欢迎您访问“sleep late”不是“很晚才睡”!

“sleep late”不是“很晚才睡”

更新时间:2026-03-08 15:56:18作者:起步网校

【例句】He usually sleeps late on Sundays. 【误解】星期天他通常很晚才入睡。 【正确】星期天他通常很晚才起床。 【说明】sleep late是“晚起”、“睡懒觉”的意思,不是“晚睡”;go to bed late才是“晚睡”的意思;而sleep in是“睡过了头”。

为您推荐

“skeleton in the cupboard”不是“在柜子里的骷髅”

【例句】Most families have one or two skeletons in the cupboard. 【误解】大多数家庭都有一两具骷髅在柜子里。 【正确】大多数家庭都有一两件不可外扬的家丑。 【说明】skeleton in the cupboard是习惯用法,意思是“不可外扬的家丑”、“隐私”。

2026-03-08 15:56

“sit up and take notice”不是“坐起来注意”

【例句】His success made us sit up and take notice. 【误解】他的成功使我们坐起来看。 【正确】他的成功使我们大吃一惊。 【说明】sit up and take notice是个习惯用语,意思是“大吃一惊”。

2026-03-08 15:56

“son of a gun”不是“枪的儿子”

【例句】The test today was a son of gun. 【误解】今天考试的内容是用一把小枪射击。 【正确】今天的考试很难。 【说明】son of a gun是个俚语,在不同的语境中有不同的含义。在例句中它表示“棘手的事情”,还可指“坏蛋”,或“不受欢迎的人”,有时也用作感叹语,表示“惊讶”或“失望”。

2026-03-08 15:55

“some few”不是“少数”

【例句】Some few of the survivors are still living. 【误解】少数生还者依然健在。 【正确】不少/许多生还者依然健在。 【说明】some few如同quite a few,a good few等一样,在含义上是“言其多”,而不是“言其少”,意思是“相当多”、“好多”(quite a lot),而不是“无几”、“不多”。

2026-03-08 15:55

“soft soap”不是“柔软的肥皂”

【例句】She is tired of her boyfriend's soft soap. 【误解】她对她男朋友的柔软的肥皂很反感。 【正确】她听腻了她男朋友的好话。 【说明】soft soap在这里喻指“劝诱”、“灌米汤的做法”。

2026-03-08 15:55

“snake in the grass”不是“草丛里的蛇”

【例句】He, a snake in the grass, reported me to the boss. 【误解】他像草丛里的蛇一样,向老板告了我一状。 【正确】他是很阴险的家伙,向老板告了我一状。 【说明】snake in the grass是习语,在这里喻指“伪装成朋友的人”。

2026-03-08 15:55

加载中...