欢迎您访问“Sunday driver”不是“星期天的司机”!

“Sunday driver”不是“星期天的司机”

更新时间:2026-03-08 15:52:17作者:起步网校

【例句】The roads seem full of Sunday drivers these days. 【误解】近来马路上似乎满是星期天度假的司机。 【正确】近来马路上似乎满是乱开车的人。 【说明】Sunday driver意思是“偶尔开车的司机”、“危险的司机”,指缺少驾驶技术而猛开车的司机。

为您推荐

“such as it is / was”不是“这样的”

【例句】I have my opinion such as it is. 【误解】我有这样一个意见。 【正确】我有自己的意见,尽管不一定正确。 【说明】在英语中,such as it is / was,such as they are / were是固定短语,意思是“尽管不怎么好”、“尽管不一定正确”、“质量不过如此”等,往往含有抱歉或贬低某物价值的意思。

2026-03-08 15:52

“strong stomach”不是“强壮的胃”

【例句】You should have a strong stomach to watch animals being slaughtered. 【误解】你得有一个强壮的胃去看宰杀动物。 【正确】要想看宰杀动物,得看着不恶心才行。 【说明】strong stomach意思是“不感到恶心”。

2026-03-08 15:52

“take a chance”不是“利用机会”

【例句】The rope might break, but that is a chance we will have to take. 【误解】绳子可能会断,但是这是我们必须利用的机会。 【正确】绳子可能会断,但是我们只能冒这个险了。 【说明】这里的take a chance意思是“冒险”,而不是“利用机会”。

2026-03-08 15:51

“sweet water”不是“甜水”

【例句】I need some sweet water. 【误解】我需要些甜水。 【正确】我需要些淡水。 【说明】sweet water意思是“淡水”、“饮用水”,而不是“甜水”。

2026-03-08 15:51

“sweet talk”不是“吃着糖谈论”

【例句】Later, Tom's sweet talk convinces Daisy to desert Gatsby in her heart. 【误解】后来,汤姆吃着糖说的话使戴西忘了盖茨比。 【正确】后来,汤姆的甜言蜜语说服戴西忘了盖茨比。 【说明】sweet talk字面意思是“听起来很顺耳”,但是实际上是“拍马”、“奉承”或“甜言蜜语”。sweet talk可以作名词,也可以作动词。

2026-03-08 15:51

“take sb. to task”不是“带给某人任务”

【例句】The teacher took me to task for my homework. 【误解】老师带给我家庭作业的任务。 【正确】老师因为家庭作业责备了我。 【说明】take sb. to task意思是“责备某人”、“申斥某人”。

2026-03-08 15:51

加载中...