欢迎您访问“have words with one”不是“与某人说话”!

“have words with one”不是“与某人说话”

更新时间:2026-03-08 14:28:32作者:起步网校

Noah never had words with Eunice. [误译] 诺厄从来没有和尤妮斯说过话。 [原意] 诺厄从未与尤妮斯争吵过。 [说明] have words with one 意为“与……争吵”、“与……产生口角”。 have a word [a few words] with one 则是“与某人一谈”。

为您推荐

“have the face”不是“有面子”

The young man had the face to sing to her.[误译] 那个青年男子有(足够的)面子对她唱歌。[原意] 那个青年男子竟厚着脸皮对她唱歌。[说明] have the face 意为“厚颜无耻”、“厚起脸皮”、“胆敢”。

2026-03-08 14:28

“have the conscience”不是“有良心”

Sandy had the conscience to borrow money from Gilian.[误译] 桑迪有良心向吉莉恩借钱。[原意] 桑迪厚着脸皮向吉莉恩借钱。[说明] have the conscience (to do)意为“厚着脸皮(做)”。

2026-03-08 14:28

“have other fish to fry”不是“有其他的鱼要煎”

James cannot go fishing today; he has other fish to fry.[误译] 詹姆斯今天不能去钓鱼,他还有其他的鱼要煎。[原意] 詹姆斯今天不能去钓鱼,他另有重要事情要做。[说明] have other fish to fry(口语)意为“另有重要事情要做”。

2026-03-08 14:28

“have no opinion of”不是“没有意见”

Quentin has no opinion of him.[误译] 昆廷对他无意见。[原意] 昆廷对他的评价很糟。[说明] have no opinion of 意为“对……评价很糟”。

2026-03-08 14:27

“heart is in the right place”不是“心脏长在右边”

Carrie's heart is in the right place.[误译] 卡丽的心脏长在右边。[原意] 卡丽心地善良。[说明] heart is in the right place或have one's heart in the right place 意为“心地善良”、“心怀善意”。

2026-03-08 14:27

“Hear! Hear!”不是“听”

Hear! Hear![误译] (你)听着!(你)听着![原意] 好哇!好哇![说明] Hear! Hear!意为“好哇!好哇!”但有时也当反语用,表示讥讽。

2026-03-08 14:27

加载中...