欢迎您访问“heart is in the right place”不是“心脏长在右边”!

“heart is in the right place”不是“心脏长在右边”

更新时间:2026-03-08 14:27:46作者:起步网校

Carrie's heart is in the right place. [误译] 卡丽的心脏长在右边。 [原意] 卡丽心地善良。 [说明] heart is in the right place或have one's heart in the right place 意为“心地善良”、“心怀善意”。

为您推荐

“Hear! Hear!”不是“听”

Hear! Hear![误译] (你)听着!(你)听着![原意] 好哇!好哇![说明] Hear! Hear!意为“好哇!好哇!”但有时也当反语用,表示讥讽。

2026-03-08 14:27

“head and shoulders above”不是“头和肩上面”

Colin is head and shoulders above the rest of the volleyball players.[误译] 科林比其他排球选手高出肩部和头部。[原意] 科林的排球技术远胜于其他排球选手。[说明] head and shoulders above 意为“远胜于……”。

2026-03-08 14:27

“head”可以做动词

They are going to proceed from Shanghai and head south tomorrow.[误译] 他们明天从上海南端出发。[原意] 他们明天从上海出发向南走。[说明] 本例的head不是名词,而是不及物动词,意为“向(某方向)走”。

2026-03-08 14:27

“head”不一定指“头部”

Esmond drank a glass of beer with a head on it.[误译] 埃斯蒙德喝了杯上面浮着一个头状物的啤酒。[原意] 埃斯蒙德喝了一杯有很多泡沫的啤酒。[说明] 本例的head意为“泡沫”、“酒沫”。

2026-03-08 14:27

“hearth”不仅仅是“灶台”

They are longing for their own hearths.[误译] 他们正在加长自己的炉边。[原意] 他们在想家。[说明] 本例中的hearth(名词)意为“家庭”、“家庭生活”。句中的longing for是固定短语long for(“渴望”)的进行时。

2026-03-08 14:27

“henpecked”不是“被母鸡啄过”

Are you henpecked?[误译] 你被母鸡啄过吗?[原意] 你怕老婆吗?[说明] henpecked(形容词)意为“惧内的”、“怕老婆的”。上例与下句意思相近:Won't you say “boo” to your wife?(你在老婆面前敢吭声吗?)

2026-03-08 14:26

加载中...