欢迎您访问“head”可以做动词!

“head”可以做动词

更新时间:2026-03-08 14:27:23作者:起步网校

They are going to proceed from Shanghai and head south tomorrow. [误译] 他们明天从上海南端出发。 [原意] 他们明天从上海出发向南走。 [说明] 本例的head不是名词,而是不及物动词,意为“向(某方向)走”。

为您推荐

“head”不一定指“头部”

Esmond drank a glass of beer with a head on it.[误译] 埃斯蒙德喝了杯上面浮着一个头状物的啤酒。[原意] 埃斯蒙德喝了一杯有很多泡沫的啤酒。[说明] 本例的head意为“泡沫”、“酒沫”。

2026-03-08 14:27

“hearth”不仅仅是“灶台”

They are longing for their own hearths.[误译] 他们正在加长自己的炉边。[原意] 他们在想家。[说明] 本例中的hearth(名词)意为“家庭”、“家庭生活”。句中的longing for是固定短语long for(“渴望”)的进行时。

2026-03-08 14:27

“henpecked”不是“被母鸡啄过”

Are you henpecked?[误译] 你被母鸡啄过吗?[原意] 你怕老婆吗?[说明] henpecked(形容词)意为“惧内的”、“怕老婆的”。上例与下句意思相近:Won't you say “boo” to your wife?(你在老婆面前敢吭声吗?)

2026-03-08 14:26

“helping”不是“帮手”

Anne had two helpings of salad.[误译] 安妮有两个做色拉的帮手。[原意] 安妮吃了两份色拉。[说明] 本例的helping(名词)不能解作“帮助”或“帮手”,而应解作“一份(食物)”。helper, assistant等才能解作“帮手”。

2026-03-08 14:26

“Help! Help!”不是“给我帮助”

Help! Help![误译] 给我帮助!帮助我吧![原意] 救命呀!救命呀![说明] Help! Help!是紧急呼救用语,意为“救命[人]呀!救命[人]呀!”

2026-03-08 14:26

“hello girl”不是“打招呼”

Our manager was married to a hello girl.[误译] 我们的经理与一位见人就说“你好”的姑娘结婚了。[原意] 我们的经理与一位女电话接线员结婚了。[说明] hello girl(美国口语)意为“女电话接线员”。

2026-03-08 14:26

加载中...