What make of this watch is ? 【误译】这个手表用什么材料制成? 【正确】这个手表是什么牌子? 说明:本例的make是名词,意为“牌子”、“型号”。应注意区分make(动词)of与make(名词)of,前者属于固定短语,意为“由……制成”,后者不是固定短语。
2026-03-08
Will you make room for me? 【误译】请你给我弄个房间好吗? 【正确】请你挪个位置给我好吗? 说明:本例中的make room意为“挪个位置”、“给……让[腾]出地方[位置]”。 此处的room不能加不定冠词a,也不能在词末加s构成复数,因为它当“空间[位置]”解时是不可数名词。
He made suit to the girl. 【误译】他做衣服给那个姑娘。 【正确】他向那个姑娘求婚。 说明:make suit 意为“哀[乞,恳,央]求”、“求婚”。
I don't think he is a mama's boy. 误译:我认为他不是他妈妈的(亲生)男孩。 正确:我认为他不是个乖乖男。 说明:mama's boy(美国口语)意为“乖乖男”,与daddy's girl对应。
Man and boy, Claud has lived in New York 35 years. 误译:克劳德与一个男人及一个男孩一起已在纽约住了35年了。 正确:克劳德从小到大已在纽约住了35年了。 说明:man and boy 意为“从少年时代起”、“从小到大”、“自幼至今”。
Dean married them yesterday. 误译:迪安昨天与他们结婚。 正确:迪安昨天为他们主持婚礼。 说明:本例的marry(及物动词)意为“为某人主持婚礼”。
She was our matchmaker. 【误译】她是我们的火柴制造工人。 【正确】她是我们结婚的媒人。 说明:本例的matchmaker意为“媒人”,与go-between同义。
The maid of honor and the bride were classmates. 【误译】这个光荣的少女和新娘是同班同学。 【正确】伴娘(或主伴娘)和新娘是同班同学。 说明:本例中的maid of honor意为“伴娘”(女傧相)(美式英语)。若婚礼中不只一个伴娘,maid of honor 则是指主要的一个(主伴娘),其余的则叫bride's maid(“一般伴娘”)。
They came forward as one man to welcome their leader. 误译:他们作为一个人站出来欢迎他们的领导。 正确:他们一起走上前去欢迎他们的领导。 说明:as one man 的意思是“一齐,一致”。源自《圣经·旧约·士师记》第 20 章。"So all the people got them up as one man.""所有人都团结起来如同一个人。
She didn't promise to marry him, as he is a man about town. 误译:她没有答应嫁给他,因为他是个城里人。 正确:她没有答应嫁给他,因为他是个花花公子。 说明:a man about town 的意思是“花花公子,出没于娱乐、社交场所的人”。
How do the tax increases affect the man in the street? 误译:增加税收会对街上的人有何影响? 正确:增加税收会对普通人有何影响? 说明:man in the street 的意思是“普通人,平民:指一个普通或平凡的人”。
I think the boss means business at last. 【误译】我想,老板终于有意谈生意了。 【正确】我想,老板终于认真起来了。 说明:mean business(口语)意为“认真”、“说话算数”、“不是开玩笑”等。
There are many men of millions in the city. 【误译】这个城市有好几百万人口。 【正确】这个城市有许多百万富翁。 说明:men of millions 是“百万富翁”(复数)之意,它与millionaires同义。 There are millions of men in the city 才是“这个城市有几百万人”。
Her performance in that play really put her on the map as a comedy actress. 误译:她作为喜剧演员在那出剧中的表演让人们把她放在了地图上。 正确:她作为喜剧演员在那出剧中的表演使她一举成名。 说明:put sb./sth. on the map的含义不是指“放在地图上”,其正确的含义是“使出名;使著名”。在过去,一个小地方或
She always makes such a meal of it-I could do it in half the time. 误译:她总是做这样一顿饭—要让我做,一半时间就够了。 正确:她总是过于认真—要让我做,一半时间就够了。 说明:make a meal of sth 的意思是“在…上花费过多的时间(或精力);对…小题大做”。
She is no mean artist. 误译:她是个没意思的艺术家。 正确:她是个了不起的艺术家。 说明:no mean意为“很好(相当,不容易,非常优秀)的”。
Why does Bertha always measure her length? 【误译】为什么伯莎老是测量自己的身高? 【正确】为什么伯莎老是跌倒在地上? 说明:measure one's length 意为“跌倒在地上”。
Mr. Wang asked me why my sister had no mercury /'mə:kjuri/ in her. 【误译】王先生问我为什么我妹妹没有水银。 【正确】王先生问我为什么我妹妹毫无活力。 说明:本例的mercury(名词)意为“活力”、“活泼”。
This room is only 4 meters square. 【误译】这房间仅有4平方米。 【正确】这房间只有4米见方。 说明:要注意把“……米见方(...meter square)”与“……平方米(...square meter)”区分开来,4米见方,意思是边长为4米的正方形,面积=4米×4米=16平方米=16m²。4平方米则是指面积。例如4米×1米,2米×2米,其面积都等于4平方米=4
扫的多音字组词?
2022-06-18
1938年中条山战役详细介绍?
2022-11-19
泉州市的一级达标高中中学有哪些啊?重点是晋江的?
2022-06-28
石家庄军人砸酒店
2022-08-28
科学试卷分析失分原因和改进措施?
2021-07-19