欢迎您访问“pass the time of day”不是“消磨一天的时间”!

“pass the time of day”不是“消磨一天的时间”

更新时间:2026-03-08 16:08:07作者:起步网校

【例句】He stopped his car to pass the time of day with Mary. 【误解】他停下车与玛丽消磨了一天的时间。 【正确】他停下车与玛丽寒暄(了一会)。 【说明】pass the time of day是个习惯用语,意思为“寒暄”、“问候”、“聊一会”。

为您推荐

“pass the hat”不是“递帽子”

【例句】His friend pass the hat round and buy him a present. 【误解】他的朋友们把帽子递过去,给他买了一件礼物。 【正确】他的朋友们募捐给他买了一件礼物。 【说明】pass the hat来源于从前的街头卖艺人,他们表演完之后,就把自己的帽子给围观的人,让他们互相传一下,愿意给钱的就放点在里面,不给就算了。于是,帽子就作为乞讨的标志被流传了下来。

2026-03-08 16:07

“pie in the sky”不是“天上的馅饼”

【例句】His dream to become president is just a pie in the sky. 【误解】成为总统是他天国的馅饼。 【正确】成为总统是他的黄粱美梦。 【说明】pie in the sky源于一首歌。1911年,歌曲“The rebel girl and the preacher and the slave”开始被大家广为传唱,这首歌意在讽刺当时的“救世军”国际

2026-03-08 16:07

“pick up the check”不是“捡起账单”

【例句】He's quick to pick up the check. 【误解】他不过是敏于抓钱。 【正确】他很快就付了账。 【说明】pick up the check(英国英语为pick up the bill)是一个固定短语,意思是pay for something。

2026-03-08 16:07

“pay through the nose”不是“通过鼻子付钱”

【例句】If you want to buy something during the shortage, you have to pay through the nose. 【误解】如果你想要在缺货的时候购买东西,那你就必须凭(商业)嗅觉付款。 【正确】如果你想要在缺货的时候购买东西,那你就必须付出高价。 【说明】pay through the nose意思是“付出高价格”或“被敲竹杠”。pay

2026-03-08 16:07

“play possum”不是“玩负鼠”

【例句】The prisoner plays possum again. 【误解】那个犯人再次玩负鼠。 【正确】那个犯人再次装死。 【说明】因为负鼠一旦被人捕获就会假装死掉,所以play possum就是pretend to be dead / ill / asleep / silly, etc.,即“装死”。

2026-03-08 16:06

“play it by ear”不是“用耳朵演奏”

【例句】Benson played it by ear. 【误解】本森凭耳朵演奏。 【正确】本森随机应变。 【说明】play it by ear是口语中的表达法,意思是“即席做”、“随机应变”、“见机行事”。

2026-03-08 16:06

加载中...