欢迎您访问“set the world on fire”不是“让整个世界燃烧”!

“set the world on fire”不是“让整个世界燃烧”

更新时间:2026-03-08 15:57:38作者:起步网校

【例句】The film set the world on fire. 【误解】这部电影让整个世界燃烧起来了。 【正确】这部电影一举成名。 【说明】set the world on fire意思是“做出惊世骇俗之举”、“一举成名”,与set the Thames on fire同义。

为您推荐

“sit at sb.'s feet”不是“在某人的脚下”

【例句】She sat at the feet of Freud himself. 【误解】她坐在弗洛伊德的脚下。 【正确】她师承弗洛伊德。 【说明】sit at sb.'s feet意思是“做某人的弟子”。

2026-03-08 15:57

“show the white feather”不是“展示白羽毛”

【例句】Whatever happens, I shan't show the white feather. 【误解】无论发生什么事,我都不会展示白羽毛。 【正确】无论发生什么事,我都不会表现出懦弱。 【说明】show / fly / mount the white feather意思是“表现懦弱或胆怯”,源自斗鸡,因为凡尾部长有白色羽毛的斗鸡都被看作是劣种,于是white feather就被看作

2026-03-08 15:56

“show sb. the door”不是“给某人展示门”

【例句】She showed him the door. 【误解】她把他送到门口。 【正确】她对他下了逐客令。 【说明】show sb. the door意思是“(因不受欢迎而)撵某人出去”、“对某人下逐客令”。show sb. to the door意思是“把某人送到门口”,不可将两者混淆。

2026-03-08 15:56

“show one's teeth”不是“露出某人的牙齿”

【例句】We are showing our teeth. 【误解】我们在展示我们的牙齿。 【正确】我们做出威胁的姿态。 【说明】show one's teeth意思是“做出威胁的姿态”、“发怒”。

2026-03-08 15:56

“smell a rat”不是“闻到老鼠的味道”

【例句】He smelt a rat and run away. 【误解】他闻到老鼠的味道,于是跑开了。 【正确】他感到事情不妙,于是跑开了。 【说明】smell a rat意思是“感到事情不对劲”、“觉得可疑”。

2026-03-08 15:56

“sleep on both ears”不是“躺在耳朵上睡觉”

【例句】She is sleeping on both ears. 【误解】她躺在两耳上睡觉。 【正确】她在酣睡。 【说明】sleep on both ears是“酣睡”、“熟睡”的意思。sleep on the right ear是“右侧睡”,sleep on the left ear是“左侧睡”。

2026-03-08 15:56

加载中...