欢迎您访问“birdbrain”不是“鸟式脑袋”!

“birdbrain”不是“鸟式脑袋”

更新时间:2026-03-08 15:19:06作者:起步网校

I never expect she's a birdbrain. 【误译】想不到她有个鸟式脑袋。 【正确】想不到她是个笨蛋。 说明: birdbrain 是俚语(名词), 意为"傻瓜","笨蛋","蠢蛋"。

为您推荐

“big-timer”不是“大计时器”

Gordon is a swimming big-timer. 【误译】戈登牌是用于游泳赛事的大型计时器。 【正确】戈登是个游泳明星。 说明: big-timer 是名词(俚语), 意为"行业的知名人士". 应将 big-timer, big-time 和 big time 三者区别开来: big-timer 如上述 ; big-time 是形容词(俚语), 意为"第一流的" ; big time

2026-03-08 15:18

“big with child/young”不是“大孩子”

She is big with child. 【误译】她是个大孩子了。 【正确】她快生小孩了。 说明: big with child 是文语, 意为"怀孕的","临盆的". 本例也可写成 She is big with young。

2026-03-08 15:18

“black widow”不是“黑色的寡妇”

The black widow is very poisonous. 【误译】皮肤黝黑的那位寡妇心肠很毒。 【正确】黑寡妇球腹蛛是很毒的。 说明: black widow 是美洲一种有毒的母蜘蛛——黑寡妇球腹蛛, 腹部下侧有沙漏器形红斑。这种母蜘蛛连公蜘蛛都吃。

2026-03-08 15:18

“black sheep”不是“黑羊”

Benson is the black sheep of the company。 【误译】本森是公司的黑羊。 【正确】本森是公司的害群之马。 说明: black sheep 意为"害群之马","败家子","败坏名誉者" 之意。

2026-03-08 15:18

“black dog”不是“黑狗”

They said the black dog was over David。 【误译】据说那只黑狗扑过来威胁戴维。 【正确】据说戴维曾很沮丧。 说明: black dog 是口语, 意为"忧郁","沮丧","意志消沉"。

2026-03-08 15:18

“black coffee”不是“黑咖啡”

She likes black coffee。 【误译】 她喜欢喝浓咖啡。 【正确】 她喜欢喝不加牛奶或奶油的咖啡。 说明: black coffee 意为"不加牛奶或奶油的咖啡", strong coffee 才是"浓咖啡"。

2026-03-08 15:18

加载中...