欢迎您访问“black widow”不是“黑色的寡妇”!

“black widow”不是“黑色的寡妇”

更新时间:2026-03-08 15:18:38作者:起步网校

The black widow is very poisonous. 【误译】皮肤黝黑的那位寡妇心肠很毒。 【正确】黑寡妇球腹蛛是很毒的。 说明: black widow 是美洲一种有毒的母蜘蛛——黑寡妇球腹蛛, 腹部下侧有沙漏器形红斑。这种母蜘蛛连公蜘蛛都吃。

为您推荐

“black sheep”不是“黑羊”

Benson is the black sheep of the company。 【误译】本森是公司的黑羊。 【正确】本森是公司的害群之马。 说明: black sheep 意为"害群之马","败家子","败坏名誉者" 之意。

2026-03-08 15:18

“black dog”不是“黑狗”

They said the black dog was over David。 【误译】据说那只黑狗扑过来威胁戴维。 【正确】据说戴维曾很沮丧。 说明: black dog 是口语, 意为"忧郁","沮丧","意志消沉"。

2026-03-08 15:18

“black coffee”不是“黑咖啡”

She likes black coffee。 【误译】 她喜欢喝浓咖啡。 【正确】 她喜欢喝不加牛奶或奶油的咖啡。 说明: black coffee 意为"不加牛奶或奶油的咖啡", strong coffee 才是"浓咖啡"。

2026-03-08 15:18

“black and white”不是“黑和白”

Mr Lu issued a statement in black and white. 【误译】卢先生白天黑夜都在发表声明。 【正确】卢先生发表了书面声明。 说明: black and white 是习语, 意为"书写的东西","印刷的东西","书面","非口头". 而 black-and-white 则是形容词, 意为"黑白的","非彩色的"。

2026-03-08 15:18

“blue blood”不是“蓝血”

Mr Wu has blue blood in his veins。 【误译】吴先生的血管中有蓝血。 【正确】吴先生是贵族血统。 说明: blue blood 意为"贵族血统","贵族出身", 而不是"蓝血"。

2026-03-08 15:17

“blue baby”不是“蓝宝宝”

The blue baby nestled in Annie's arms。 【误译】那个蓝眼睛的婴儿依偎在安妮的怀里。 【正确】 那个患先天性心脏病的婴儿依偎在安妮的怀里。 说明: blue baby 意即"患先天性心脏病(因而皮肤发蓝)的婴儿"。

2026-03-08 15:17

加载中...