欢迎您访问indefatigably基础释义_indefatigably的发音_indefatigably的用法_indefatigably的相关词汇_怎么记_翻译!

indefatigably基础释义_indefatigably的发音_indefatigably的用法_indefatigably的相关词汇_怎么记_翻译

更新时间:2026-03-09 01:30:00作者:起步网校

indefatigably 发音为:[ɪnˈdefɪtɪgəbli]。

indefatigably 意思是“不知疲倦地,不倦地”。以下是一些相关词汇:

疲劳:tiredness

疲倦:tired

努力:effort

坚持不懈:perseverance

持久:endurance

精力:energy

疲惫不堪:exhausted

怎么记:可以结合上述词汇进行记忆,或者使用联想法,将“indefatigably”与“不能疲劳地”联想在一起,方便记忆。

翻译的音标为:[ɪnˈdefɪtɪgəbli]。

indefatigably 基础释义:不知疲倦地,不倦地。

发音:英 [ˌɪndefəˈtiːʒɪbɪlɪ] 美 [ˌɪndefəˈtiːʒɪbɪlɪ]

用法:indefatigably 通常用作状语,表示某种精神状态,例如“坚持不懈地”、“不知疲倦地”等。可以用于描述人或事物,例如“他不知疲倦地工作着”、“这个团队的工作精神令人敬佩,他们不知疲倦地奋斗着”。

相关词汇:indefatigable,形容人精力旺盛,不知疲倦。

怎么记:可以结合具体的语境记忆,例如“他工作起来不知疲倦,indefatigable的就像一头牛”。

常见用法:在描述某人或某事物具有indefatigable的精神时,可以用来表达对他们的赞美和敬佩之情。

例句:He is indefatigably hard-working and always strives for excellence. 他不知疲倦地努力工作,总是追求卓越。

希望以上信息对您有帮助。

indefatigably 发音:英 [ɪnˈdefɪtɪgəbli] 美 [ɪnˈdefɪtɪgəbli]。

indefatigably 基础释义:不知疲倦地,不倦地。

indefatigably 的用法:用作副词,表示“不知疲倦地,不倦地”。

相关词汇:疲劳。

记忆方法:可以想象一个人不知疲倦地工作,直到精疲力竭。

常见短语:work indefatigably 不知疲倦地工作。

翻译列举常见短语5条:

1. He works indefatigably. 他不知疲倦地工作。

2. She runs indefatigably. 她不知疲倦地奔跑。

3. They are indefatigable in their efforts. 他们不知疲倦地努力着。

4. She is indefatigable in her pursuit of knowledge. 她不知疲倦地追求知识。

5. They are indefatigable in their devotion to the cause. 他们不知疲倦地为事业而奋斗。

希望以上信息对您有帮助!如果您需要更深入的了解或学习,可以咨询专业的英语老师。

为您推荐

“give one's hand to”不是“帮助某人”

That girl gave her hand to Job.[误译] 那个姑娘帮助乔布做工作。[原意] 那个姑娘与乔布订了婚。[说明] give one's hand to 意为“(女子)与……订婚”。

2026-03-08 14:37

“give one the dose of his own medicine”不是“给某人他自己的药”

Why not give Leo the dose of his own medicine?[误译] 为什么不把利奥自己配的药给回他?[原意] 为什么不对利奥“以牙还牙”?[说明] give one the dose of his own medicine意为“报复”、“以牙还牙”、“以眼还眼”、“以其人之道还治其人之身”。它与dose one with his own physic和an eye

2026-03-08 14:37

“go steady”不是“去固定的地方”

Going steady is not suitable for middle school students.[误译] 对中学生来说,去固定的地方是不合适的。[原意] 中学生不宜谈恋爱。[说明] go steady(美国口语)意为“跟一个固定异性约会”、“确立情侣关系”。

2026-03-08 14:37

“go over the road”不是“走过这条路”

He went over the road for stealing.[误译] 他走过那条路去偷东西。[原意] 他因盗窃而被判刑。[说明] go over the road(美国俚语)意为“被判徒刑”。

2026-03-08 14:36

“go dry”不是“干旱”

When did the country go dry?[误译] 那个国家什么时候发生干旱了?[原意] 那个国家何时颁布了禁酒令?[说明] 本例的go dry意为“颁布禁酒令”。

2026-03-08 14:36

“go a long way”不是“出远门”

Ten thousand dollar can go a long way to me.[误译] 1万美元够我出远门(的费用)了。[原意] 1万美元可解决我不少问题。[说明] go a long [good, great] way 意为“大有助益[帮助,作用]”、“解决问题”。

2026-03-08 14:36

加载中...