欢迎您访问“zip”不是“”!

“zip”不是“”

更新时间:2026-03-08 12:35:46作者:起步网校

Jean zipped through her work! 【误译】她的全部工作就是拉开牛仔裤的拉链。 【正确】琼迅速完成工作。 说明:Jean是女子名“琼”(Joan的异体)而不是“牛仔裤”。zip(不及物动词)在本例中意为“迅速行动”而不是“拉开拉链”。through(介词)意为“在整个……期间”。

为您推荐

“Z's”不是“区”

I want to get a few Z's. 【误译】我要管几个区。 【正确】我要小睡片刻。 说明:本例的Z不是zone(“区域”)的缩略。get [catch] a few [some] Z's(美国口语)意为“小睡一会儿”。

2026-03-08 12:35

“a bad apple”不是“一个坏苹果”

A: Oh,my God! What happened? Why are you black and blue? 噢,天哪!怎么啦?你身上怎么青一块紫一块的? B: I got beaten by Peter's brother 彼得的弟弟把我给打了。 A: That's a bad apple! Let's think up a way and teach him a lesson. 这坏蛋,咱

2026-03-08 12:35

“a gay dog ”不是“一只快乐的狗”

A: It’s strange they should get along so well! B: That’s nothing unusual. A: You don’t know much about the couple. One likes to be alone, but the other is a bit of a gay dog. 甲:他们居然能处得这么好,太奇怪了。 乙: 没什么

2026-03-08 12:35

“a hard nut ”不是“硬坚果”

A: Bob refused all his classmate's invitations. 鲍勃拒绝了班上所有人的邀请。 B: I really couldn't understand him. 他这个人我真不明白。 A: He's surely a hard nut, nobody likes approaching him. 他真是个脑子不开窍的人,没人愿意靠近他。 B: We'd bet

2026-03-08 12:35

“a hen-pecked husband”不是“一个啄鸡的丈夫”

A: Aunt is scolding uncle again. 婶婶又在骂叔叔了。 B: Don’t worry. Your uncle won’t utter a word back 别着急,你叔叔不会还口的。 A: I didn’t know my uncle is a hen-pecked husband 我还不知道我叔叔是个妻管严 B: He isn't. He thinks it's

2026-03-08 12:34

“big shot”不是“大枪声”

A:Do you know Mr. Smith? 你认识史密斯先生吗? B:No, but I know of him. He’s a big shot in the local politics. 不认识,但我知道这人,他在本地政界是个举足轻重的人物。 A:I’m told he’s only a yes-man. 我听说他是个和事佬。 B:Yes, I hate that. At presen

2026-03-08 12:34

加载中...