欢迎您访问“no mean”不是“没意思”!

“no mean”不是“没意思”

更新时间:2026-03-08 11:27:05作者:起步网校

She is no mean artist. 误译:她是个没意思的艺术家。 正确:她是个了不起的艺术家。 说明:no mean意为“很好[相当,不容易,非常优秀]的”。

为您推荐

“nothing short of”不是“不缺少”

Her escape was nothing short of being miraculous. 误译:她的逃脱缺少不了奇迹。 正确:她的逃脱堪称奇迹。 说明:nothing short of 的意思是“可以说是;简直;无异于”。 英文释义: You use nothing short of or little short of to emphasize how great or extreme

2026-03-08 11:26

“no soap”不是“没有肥皂”

Harlow asked his way from a passer-by but it was no soap. 误译:哈洛向一过路人问路,但回答是“没有肥皂”。 正确:哈洛向一过路人问路,但没有结果。 说明:no soap(美国俚语)意为“不可能”、“无结果”、“断言拒绝”等。

2026-03-08 11:26

“no thanks to”不是“不感谢”

The lost watch was finally found, no thanks to you. 误译:遗失的手表最后找到了,还来不及感谢你。 正确:遗失的手表终于不靠你帮助而找到了。 说明:no thanks to 意为“并非由于”、“尽管”。thanks to 则是“幸[多]亏”、“由于”。上例中若无no, 译文就是“遗失的手表最后找到了,幸亏你帮助。”

2026-03-08 11:26

“no love lost”不是“没有爱失去”

There is no love lost between Doris and Arvid. 误译:多丽丝和阿维德之间的爱情不减当年。 正确:多丽丝和阿维德之间毫无爱情可言。 说明:no love lost意为“毫无爱情”、“互相厌恶”。

2026-03-08 11:26

“not a bit”不是“不是一点”

The child is not a bit sleepy. 误译:这孩子很想睡觉。 正确:这孩子一点也不想睡。 说明:not a bit 意为“一点也不”、“毫不”。如将句子改成The child is not a little sleepy才是“这孩子很想睡觉”。

2026-03-08 11:26

“use my noodle”不是“用我的面条”

How did I figure that out? I just used my noodle! 误译:我是怎么弄清楚的?我只是用了我的面条! 正确:我是怎么弄清楚的?我只是动了动我的脑子! 误译:If you use your noodle, you use your brain or your common sense.如果你use your noodle,那么意思就是你用了你的大脑或你的常

2026-03-08 11:26

加载中...