欢迎您访问“stop sth. up”不是“停止某物”!

“stop sth. up”不是“停止某物”

更新时间:2026-03-08 11:04:39作者:起步网校

They stopped up leaks with chewing gum. 误译:他们停止了咀嚼口香糖的泄漏。 正确:他们用口香糖粘住了漏缝。 说明:stop something up 的意思是“堵塞,堵住〔洞、管子,以防水、烟等通过〕”。 If you stop something up, you cover or fill a hole or gap in it. 堵塞,盖住(洞或缝隙)

为您推荐

“keep a straight face”不是“保持直直的脸”

He always keeps a straight face. 误译:他总是保持直面的脸。 正确:他总是绷着脸。 说明:keep a straight face 的意思是“to not laugh or smile, even though something is funny 绷着脸忍住不笑”。

2026-03-08 11:04

“straight from the shoulder”不是“直直地从肩膀来”

She gave it to me straight from the shoulder. 误译:她直接从肩膀上给我。 正确:她坦诚地批评我。 说明:if someone speaks straight from the shoulder, they say things in a very direct way, without trying to be polite 直截了当地,坦诚地

2026-03-08 11:04

“strong”不是“强大的”

Do you know that the country has an army 400,000 strong? 【误译】你知道那个国家有一支40万人的强大军队吗? 【正确】你知道那个国家有一支达40万人的军队吗? 说明:strong置于表示人员、兵力的数字后面,不表示“强大”,只表示“(人员、兵力等)达……之多”、“为数……”之意。

2026-03-08 11:04

“study”不是“学习”

She is a study in students. 【误译】她在学生当中学习。 【正确】她是学生的典范。 说明:本例的study(名词)意思不是“学习”,而是“典范”,“典型”。当此解时一般与in或of连用。

2026-03-08 11:03

“sugar report”不是“糖的报告”

Charlie got a sugar report from Sally yesterday. 【误译】查利昨天从萨莉那里得到一份关于食糖的报告。 【正确】查利昨天接到萨莉的情书。 说明:sugar report(美国俚语)意为“情书”,尤指女子寄给服役军人的情书。

2026-03-08 11:03

“sun”不是“太阳”

There are many suns larger than ours. 【误译】有许多太阳比我们的还大。 【正确】有许多恒星比太阳还大。 说明:ours是个名词性物主代词,意为“我们的”。例句中的ours其实等于the sun,即“太阳”。前面的suns则是指“恒星”,若指“太阳”不可能以复数形式出现,也不可能无定冠词。

2026-03-08 11:03

加载中...