【例句】He doesn't have a leg to stand on. 【误解】他没有腿,站不起来。 【正确】他理屈词穷。 【说明】not have a leg to stand on意思是“理屈词穷”。
2026-03-08
【例句】That's not half bad! 【误解】那不太好! 【正确】那好极了! 【说明】not half bad不是指“不太好”,而是“一点也不坏”、“好极了”。
【例句】I'm not here for any health. 【误解】我并非为我的健康而来。 【正确】我来这儿是有目的的。 【说明】not for one's health是一个广泛使用的美国成语,相当于not for nothing或with a definite object,意思是“有一定目的”。
【例句】He is not worth his salt. 【误解】他不值他的盐。 【正确】他不称职。 【说明】not worth one's salt字面意思是“不值得付给某人盐”,其实它早已被引申为“不值得”或“不称职”了。把一个人的价值与他所得到的盐联系在一起,据说跟罗马的俸禄制度有关。那时候盐很稀少,需求量又很大,于是盐变得跟金子一样贵重,连政府都把盐当做官饷发给官员和士兵。所以,如果说一
【例句】When the doctor told him that he is a HIV carrier, he did not turn a hair. 【误解】当医生告诉他是艾滋病携带者时,他的头发没变一根。 【正确】当医生告诉他是艾滋病携带者时,他摆出一副不在乎的样子。 【说明】not turn a hair意思是“面不改色”、“不动声色”。
【例句】It is warm, not to say hot. 【误解】天虽说不上热,也够暖和了。 【正确】天气很暖和,甚至有点热了。 【说明】在英语中,not to say这个短语很容易迷惑人,其真正含义是“甚至”、“简直”、“几乎”,并不是“虽不能说”、“虽说不上”。
【例句】—Has Tom been ill? —Not that I know of. 【误解】—汤姆病了吗?—我一点也不晓得。 【正确】—汤姆病了吗?—据我所知他没病。 【说明】not that I / we know of是个固定用法,意思应是“据我(们)所知并非如此”、“据我(们)所知没有”。
【例句】It's very good, but it's not so hot. 【误解】天气很好,但不太热。 【正确】做得很好,但是不太杰出。 【说明】not so hot是一个习惯用语,意思是“不太杰出”。
【例句】The next battle was on deck. 【误解】下一仗在甲板上打。 【正确】下一仗即将到来。 【说明】on deck意思是“在眼前”、“即将到来”。
【例句】I only ever see him once in a blue moon. 【误解】我只有一次在有蓝色月亮出现的时候见过他。 【正确】我难得有一次见过他。 【说明】once in a blue moon是口语,意思是“难得有一次”、“极罕见”。
【例句】After the party, we said good-bye on a good note. 【误解】晚会后我们记录好就分手了。 【正确】晚会后我们尽欢而散。 【说明】on a good note意思是“尽欢而散”。
【例句】He oils his tongue, so no one likes him. 【误解】他给自己的舌头上油,所以没人喜欢他。 【正确】他说奉承话/谄媚,所以没人喜欢他。 【说明】oil one's tongue意思是“说奉承话”、“谄媚”。
【例句】We are of age. 【误解】我们年龄一样大/同龄。 【正确】我们都已成年。 【说明】 (be) of age意思是“成年”, (be) of an age才是“同龄”,不可将两者混淆。
【例句】My little brother is my parent's ewe lamb. 【误解】我的小弟弟是我父母的母羊羔。 【正确】我的小弟弟是我父母的心肝宝贝。 【说明】羊羔本来就备受呵护,何况是日后能产崽的小母羊,因此人们用one's ewe lamb比喻“最珍爱的东西”。
【例句】We have one hundred and one things to do. 【误解】我们有一百零一件事情要做。 【正确】我们有很多事情要做。 【说明】one / a hundred and one意思是“很多”、“许多”。
【例句】I hadn't seen him for ten years. Then one fine day he just turned up. 【误解】我有10年没见他了,然后在一个晴天他出现了。 【正确】我有10年没见他了,突然有一天他出现了。 【说明】one fine day意思是“突然有一天”。
【例句】Rose sits on edge. 【误解】罗斯坐在边上。 【正确】罗斯紧张不安地坐着。 【说明】on edge表示“紧张不安”、“烦躁”、“急切”。
【例句】His family is on easy street. 【误解】他家住的街道好走。 【正确】他家日子富裕。 【说明】on easy street是习惯用语,意思是“生活富足”、“顺境”。
【例句】I was on the edge of my seat to listen to the talk. 【误解】我坐在椅子边上听报告。 【正确】我专心地听报告。 【说明】on the edge of my seat在这里意思是“专心地听或看”。
【例句】Her husband will come back on St Tib's eve. 【误解】她的丈夫将会在圣蒂布之夜回来。 【正确】她的丈夫永远不会回来了。 【说明】on St Tib's eve意思是“永远不”、“决不会”。St Tib是一个虚构的人名。所以,St Tib's eve也就根本不存在。这和我们中国人说的“猴年马月”是一样的。
扫的多音字组词?
2022-06-18
1938年中条山战役详细介绍?
2022-11-19
泉州市的一级达标高中中学有哪些啊?重点是晋江的?
2022-06-28
石家庄军人砸酒店
2022-08-28
科学试卷分析失分原因和改进措施?
2021-07-19