欢迎您访问公共英语!

“not have a leg to stand on”不是“没有腿去站”

【例句】He doesn't have a leg to stand on.
【误解】他没有腿,站不起来。
【正确】他理屈词穷。
【说明】not have a leg to stand on意思是“理屈词穷”。

2026-03-08

“not half bad”不是“没有一半坏”

【例句】That's not half bad!
【误解】那不太好!
【正确】那好极了!
【说明】not half bad不是指“不太好”,而是“一点也不坏”、“好极了”。

2026-03-08

“not for one's health”不是“不是为了某人的健康”

【例句】I'm not here for any health.
【误解】我并非为我的健康而来。
【正确】我来这儿是有目的的。
【说明】not for one's health是一个广泛使用的美国成语,相当于not for nothing或with a definite object,意思是“有一定目的”。

2026-03-08

“not worth one's salt”不是“不值得某人的盐”

【例句】He is not worth his salt.
【误解】他不值他的盐。
【正确】他不称职。
【说明】not worth one's salt字面意思是“不值得付给某人盐”,其实它早已被引申为“不值得”或“不称职”了。把一个人的价值与他所得到的盐联系在一起,据说跟罗马的俸禄制度有关。那时候盐很稀少,需求量又很大,于是盐变得跟金子一样贵重,连政府都把盐当做官饷发给官员和士兵。所以,如果说一

2026-03-08

“not turn a hair”不是“没变头发”

【例句】When the doctor told him that he is a HIV carrier, he did not turn a hair.
【误解】当医生告诉他是艾滋病携带者时,他的头发没变一根。
【正确】当医生告诉他是艾滋病携带者时,他摆出一副不在乎的样子。
【说明】not turn a hair意思是“面不改色”、“不动声色”。

2026-03-08

“not to say”不是“不说”

【例句】It is warm, not to say hot.
【误解】天虽说不上热,也够暖和了。
【正确】天气很暖和,甚至有点热了。
【说明】在英语中,not to say这个短语很容易迷惑人,其真正含义是“甚至”、“简直”、“几乎”,并不是“虽不能说”、“虽说不上”。

2026-03-08

“not that I / we know of”不是“并不知晓”

【例句】—Has Tom been ill? —Not that I know of.
【误解】—汤姆病了吗?—我一点也不晓得。
【正确】—汤姆病了吗?—据我所知他没病。
【说明】not that I / we know of是个固定用法,意思应是“据我(们)所知并非如此”、“据我(们)所知没有”。

2026-03-08

“not so hot”不是“没那么热”

【例句】It's very good, but it's not so hot.
【误解】天气很好,但不太热。
【正确】做得很好,但是不太杰出。
【说明】not so hot是一个习惯用语,意思是“不太杰出”。

2026-03-08

“on deck”不是“在甲板上”

【例句】The next battle was on deck.
【误解】下一仗在甲板上打。
【正确】下一仗即将到来。
【说明】on deck意思是“在眼前”、“即将到来”。

2026-03-08

“once in a blue moon”不是“一次蓝色月亮”

【例句】I only ever see him once in a blue moon.
【误解】我只有一次在有蓝色月亮出现的时候见过他。
【正确】我难得有一次见过他。
【说明】once in a blue moon是口语,意思是“难得有一次”、“极罕见”。

2026-03-08

“on a good note”不是“在好笔记上”

【例句】After the party, we said good-bye on a good note.
【误解】晚会后我们记录好就分手了。
【正确】晚会后我们尽欢而散。
【说明】on a good note意思是“尽欢而散”。

2026-03-08

“oil one's tongue”不是“给某人舌头上加油”

【例句】He oils his tongue, so no one likes him.
【误解】他给自己的舌头上油,所以没人喜欢他。
【正确】他说奉承话/谄媚,所以没人喜欢他。
【说明】oil one's tongue意思是“说奉承话”、“谄媚”。

2026-03-08

“of age”不是“年龄”

【例句】We are of age.
【误解】我们年龄一样大/同龄。
【正确】我们都已成年。
【说明】 (be) of age意思是“成年”, (be) of an age才是“同龄”,不可将两者混淆。

2026-03-08

“one's ewe lamb”不是“某人的母羊羔”

【例句】My little brother is my parent's ewe lamb.
【误解】我的小弟弟是我父母的母羊羔。
【正确】我的小弟弟是我父母的心肝宝贝。
【说明】羊羔本来就备受呵护,何况是日后能产崽的小母羊,因此人们用one's ewe lamb比喻“最珍爱的东西”。

2026-03-08

“one hundred and one”不是“一百零一”

【例句】We have one hundred and one things to do.
【误解】我们有一百零一件事情要做。
【正确】我们有很多事情要做。
【说明】one / a hundred and one意思是“很多”、“许多”。

2026-03-08

“one fine day”不是“一个很好的一天”

【例句】I hadn't seen him for ten years. Then one fine day he just turned up.
【误解】我有10年没见他了,然后在一个晴天他出现了。
【正确】我有10年没见他了,突然有一天他出现了。
【说明】one fine day意思是“突然有一天”。

2026-03-08

“on edge”不是“在边上”

【例句】Rose sits on edge.
【误解】罗斯坐在边上。
【正确】罗斯紧张不安地坐着。
【说明】on edge表示“紧张不安”、“烦躁”、“急切”。

2026-03-08

“on easy street”不是“在容易的街上”

【例句】His family is on easy street.
【误解】他家住的街道好走。
【正确】他家日子富裕。
【说明】on easy street是习惯用语,意思是“生活富足”、“顺境”。

2026-03-08

“on the edge of my seat”不是“坐在椅子边上”

【例句】I was on the edge of my seat to listen to the talk.
【误解】我坐在椅子边上听报告。
【正确】我专心地听报告。
【说明】on the edge of my seat在这里意思是“专心地听或看”。

2026-03-08

“on St Tib's eve”不是“在圣蒂布之夜”

【例句】Her husband will come back on St Tib's eve.
【误解】她的丈夫将会在圣蒂布之夜回来。
【正确】她的丈夫永远不会回来了。
【说明】on St Tib's eve意思是“永远不”、“决不会”。St Tib是一个虚构的人名。所以,St Tib's eve也就根本不存在。这和我们中国人说的“猴年马月”是一样的。

2026-03-08