欢迎您访问公共英语!

“make both ends meet”不是“让两端相遇”

【例句】I have to take two part-time jobs at the same time to make ends meet.
【误解】我不得不同时做两份兼职,以使两端相遇。
【正确】为了收支平衡,我不得不同时做两份兼职。
【说明】make both / two ends meet是固定短语,意思是“使收支平衡”、“使收支相抵”、“勉强维持生计”。

2026-03-08

“mall rat”不是“商场老鼠”

【例句】I used to be a typical mall rat hanging around watching the crowds.
【误解】我过去是个典型的商业街上的老鼠,闲逛着窥视着来往的人。
【正确】我过去是个典型的逛购物中心狂,喜欢在那里观看来来往往的人。
【说明】mall rat意思是“经常到购物中心的人”,而不是“商业街上的老鼠”。

2026-03-08

“make waves”不是“挥手致意”

【例句】Don't make waves around the office.
【误解】不要在办公室周围挥手致意。
【正确】不要在办公室周围捣乱。
【说明】make waves意思是“捣蛋”、“兴风作浪”,而不是“挥手致意”的意思。

2026-03-08

“make the bed”不是“做床”

【例句】After the guests came, the hostess began to make the bed.
【误解】客人来了以后,女主人开始做床。
【正确】客人来了以后,女主人开始铺床。
【说明】make the bed意思是“铺床”,而不是“做床”。

2026-03-08

“make talk”不是“编话说”

【例句】Women like making talk.
【误解】女人喜欢编话。
【正确】女人喜欢闲谈。
【说明】make talk意思是“闲谈”、“无话找话说”。

2026-03-08

“make shift”不是“漂泊”

【例句】You cannot make shift all the time.
【误解】你不能总是漂泊。
【正确】你不能总是凑合。
【说明】make shift意思是“凑合”。

2026-03-08

“man in a million”不是“百万富翁”

【例句】She married a man in a million.
【误解】她同一位百万富翁结了婚。
【正确】她同一位很出色的男子结了婚。
【说明】man in a million意思是“一个非常出色的人”,而不是“很有钱的人”。

2026-03-08

“man Friday”不是“星期五的男人”

【例句】He is the man Friday of police.
【误解】他是警局里一个叫星期五的男人。
【正确】他是警方的得力助手。
【说明】man Friday是“得力、忠诚的助手”。这个说法源自小说《鲁滨逊漂流记》(Robinson Crusoe)。Friday原本是个被其他部落俘虏的野人,被鲁滨逊救了出来。由于是星期五救的,于是起名叫Friday。从此,Friday就成了鲁滨逊忠实的

2026-03-08

“man for all seasons”不是“各季节的人”

【例句】Thomas is a man for all seasons.
【误解】托马斯是个喜欢各种季节的人。
【正确】托马斯是个博学多才、适应性强的人
【说明】man for all seasons意思是“博学多才、适应性强的人”,而不是字面意思。

2026-03-08

“man and boy”不是“男人与男孩”

【例句】He lived a simple life man and boy.
【误解】他与男人和男孩一起过着简朴的生活。
【正确】他一生过着简朴的生活。
【说明】man and boy意思是“从小到大”、“从儿童时代以来”。

2026-03-08

“mare's nest”不是“母马的窝”

【例句】It proved that everything was a mare's nest.
【误解】结果证明那一切只是一个母马的窝。
【正确】结果证明一切都是场骗局。
【说明】说到mare's nest的渊源,简单得近乎荒诞——因为母马从不筑巢穴,所以mare's nest自然也就不会存在。由此,mare's nest常用来比喻“原以为重要的追求,到头来却空欢喜、梦一场”。或许,人们又觉得,

2026-03-08

“man of war”不是“经历战争的人”

【例句】This is a man of war.
【误解】这就是经历了战争的一个人。
【正确】这是一艘军舰。
【说明】man of war意思是“军舰”,man在此处表示船,通常用于复合词中。

2026-03-08

“man of the right kidney”不是“有右肾的人”

【例句】He is a man of the right kidney.
【误解】他是个有右肾的人。
【正确】他是个脾气好的人。
【说明】man of the right kidney是惯用说法,意思是“脾气好的人”。

2026-03-08

“man of one's word”不是“夸夸其谈的人”

【例句】He is a man of his word.
【误解】他是个夸夸其谈的人。
【正确】他是个讲信用的人。
【说明】man of one's word是习语,意思是“守信的人”、“说话算数的人”。

2026-03-08

“man of letters”不是“写信的人”

【例句】He was a man of letters with no interest in current affairs.
【误解】他是个写信的人,对时事不感兴趣。
【正确】他是个文学家,对时事不感兴趣。
【说明】man of letters意思是“文学家”、“学者”,不是“写信的人”。

2026-03-08

“memory like an elephant's”不是“像大象那样的记忆力”

【例句】If you have a memory like an elephant's, surely you can pass the quiz in this coming Friday afternoon.
【误解】如果你有大象那样的记忆力,那这个星期五下午的小测验你一定能通过。
【正确】如果你记忆力很好,那这个星期五下午的小测验你一定能通过。
【说明】人们认为大象的记性很好,所以用memo

2026-03-08

“meet (one's) Waterloo”不是“遇到滑铁卢”

【例句】During discussion with the trade union the government meet its Waterloo.
【误解】在与工会的辩论中,政府遇到了滑铁卢。
【正确】在与工会的辩论中,政府遭到了惨败。
【说明】Waterloo(滑铁卢)是军事奇才拿破仑遭受惨败的地方。“遭遇滑铁卢”对一个人来说,后果不堪设想。据说二战期间,在准备诺曼底反攻登陆时,温斯顿·丘

2026-03-08

“medicine man”不是“医务工作者”

【例句】He is a medicine man.
【误解】他是个医务工作者。
【正确】他是个巫医。
【说明】medicine man意思是“巫医”,而medical man才是“医务工作者”。

2026-03-08

“marry with the left hand”不是“与左撇子结婚”

【例句】The pretty girl married with the left hand last year.
【误解】这位漂亮的女孩去年与一个左撇子人结婚了。
【正确】这位漂亮的女孩去年与一个门第比自己低的人结婚了。
【说明】marry with the left hand是习惯用语,表示“与门第比自己低的人结婚”。

2026-03-08

“marry a fortune”不是“和财富结婚”

【例句】Tom married a fortune.
【误解】汤姆和财富结婚了。
【正确】汤姆和有钱的女人结婚了。
【说明】marry a fortune是“和有钱的女人结婚”的意思。

2026-03-08