欢迎您访问公共英语!

“look through one's fingers at”不是“透过指头缝看”

【例句】I look through my fingers at the children.
【误解】我透过指头缝看着孩子们。
【正确】我假装没看见孩子们。
【说明】look through one's fingers at意思是“假装没看见”。

2026-03-08

“make advances to”不是“贷款给”

【例句】He made advances to the young lady.
【误解】他贷款给这个年轻女士。
【正确】他向这位年轻女士表示爱意。
【说明】make advances to…意思是“向……示爱”、“(为交友或求爱而)接近……”;make an advance to…意思是“贷款给……”。

2026-03-08

“make a bundle”不是“做了一个包裹”

【例句】He was in the casino and started to make a bundle.
【误解】当时他正在赌场里,开始做一个包裹。
【正确】当时他正在赌场里,并开始赢钱了。
【说明】make a bundle是固定短语,意思是“赢钱”、“挣大钱”。

2026-03-08

“make a bomb”不是“做个炸弹”

【例句】They made a bomb out of the cheap pottery.
【误解】他们用这些廉价的陶瓷造了一个炸弹。
【正确】他们用这些廉价的陶瓷赚了大钱。
【说明】make a bomb意思是“(通过做某事)挣大钱”。

2026-03-08

“make a bee line for”不是“做个蜜蜂飞过的路线”

【例句】When the bell rang, I made a bee line for the door of the classroom.
【误解】铃声一响,我就沿着蜜蜂飞过的路线奔向教室门口。
【正确】铃声一响,我就直奔教室门口。
【说明】蜜蜂一般是直线飞行,而且总是以最快的速度和最短的时间到达目的地,所以,make a bee line for就被用来表示“直奔某地”。

2026-03-08

“mad doctor”不是“疯医生”

【例句】Mr. Smith is a mad doctor.
【误解】史密斯先生是个疯医生。
【正确】史密斯先生是个精神病科医生。
【说明】mad doctor意思是“精神病科医生”,而非“发疯的医生”。

2026-03-08

“make a living”不是“制造生活”

【例句】They began to make a living.
【误解】他们开始自己创造生活。
【正确】他们开始自己谋生。
【说明】make a living意思是“谋生”,make a life则意为“创造生活”,不可将两者混淆。

2026-03-08

“make a hare of”不是“扮成兔子”

【例句】Don't make a hare of him.
【误解】不要把他扮成兔子。
【正确】不要愚弄他。
【说明】make a hare of是常用短语,意思是“愚弄(某人)”。

2026-03-08

“make an example of sb. ”不是“作榜样”

【例句】The teacher made an example of Tom.
【误解】老师以汤姆为榜样。
【正确】老师惩罚汤姆以儆他人。
【说明】make an example of sb. =punish one as an example to others。set an example of sb. 才是“给……树立榜样”。

2026-03-08

“make a mountain out of a molehill”不是“小土堆做大山”

【例句】Don't make a mountain out of a molehill.
【误解】你不要用小土堆做大山了。
【正确】你不要小题大做了。
【说明】make a mountain out of a molehill即“把少量的土堆说成大山”,确实够夸张的,所以用来比喻“小题大做”。

2026-03-08

“make a monkey of sb. ”不是“做成猴子”

【例句】Don't make a monkey of us.
【误解】不要把我们做成猴子。
【正确】不要愚弄我们。
【说明】make a monkey of sb是习语,意思是“愚弄某人”。

2026-03-08

“make beautiful music”不是“创造出美丽的音乐”

【例句】We could make beautiful music together.
【误解】我们在一起可以创造出美丽的音乐。
【正确】我们也许会和谐幸福地生活。
【说明】make beautiful music是习语,意思是“和谐地生活”,相当于汉语的“琴瑟和谐”。

2026-03-08

“make a song and dance”不是“做首歌或舞蹈”

【例句】They are making a song and dance for my failure in the exam.
【误解】他们在为我的考试失败而唱歌跳舞。
【正确】他们在为我的考试失败而大吵大闹。
【说明】make a song and dance意思是“为……大吵大闹”、“唠唠叨叨”。

2026-03-08

“make a practice of”不是“做练习”

【例句】I have made a practice of taking a rest after supper.
【误解】我已经做过晚饭后休息的练习。
【正确】我已经养成晚饭后休息的习惯。
【说明】make a practice of是习语,意思是“经常进行”、“养成……习惯”。

2026-03-08

“make a pig's ear (out) of sth. ”不是“做个猪耳朵”

【例句】You've made a pig's ear out of cutting that hedge.
【误解】你修剪的树篱像一只猪耳朵。
【正确】你修剪的树篱乱七八糟。
【说明】make a pig's ear (out) of sth. 字面意思是“用东西做猪耳朵”,实际意思是“把事情弄得一团糟”。

2026-03-08

“make an exhibition of oneself”不是“展示自己”

【例句】She is afraid of making an exhibition of herself.
【误解】她怕展示自己。
【正确】她害怕当众出丑。
【说明】make an exhibition of oneself是一个固定短语,意思是“出洋相”、“当众出丑”。除这个短语外,我们还可以说make a show of oneself,make a spectacle of oneself,

2026-03-08

“make sheep's eyes at”不是“用绵羊眼看着”

【例句】The girl made sheep's eyes at the handsome young man.
【误解】姑娘用绵羊眼看着那个帅小伙子。
【正确】姑娘含情脉脉地看着那个帅小伙。
【说明】make sheep's eyes at意思是“向……含情脉脉地看着”、“多情而又害羞地看着”、“向……送秋波”。

2026-03-08

“make one's blood boil”不是“热血沸腾”

【例句】Her words made his blood boil.
【误解】她的话让他热血沸腾。
【正确】她的话让他怒不可遏。
【说明】make one's blood boil从字面上很容易理解为“使某人热血沸腾”,其实不然,真正的意思是“使某人怒不可遏”。再如:
The way he treats his children makes my blood boil. 他那样对待他的孩子,使我非

2026-03-08

“make harbor”不是“修建港湾”

【例句】All the boats make harbor during the storm.
【误解】暴风雨来的时候,船舶都修建港湾。
【正确】暴风雨来的时候,船舶都进港停泊。
【说明】make harbor是个固定短语,意思是“进港停泊”。

2026-03-08

“make eyes at sb. ”不是“向某人使眼色”

【例句】Mary often makes eyes at Jim, but Jim seems not to get it.
【误解】玛丽经常向吉姆使眼色,可吉姆似乎并不在意。
【正确】玛丽经常向吉姆送秋波,可吉姆似乎并不在意。
【说明】make eyes at sb. 意思是“向某人送秋波”,也说make (sheep's) eyes,常与at连用。

2026-03-08