【例句】I have my opinion such as it is. 【误解】我有这样一个意见。 【正确】我有自己的意见,尽管不一定正确。 【说明】在英语中,such as it is / was,such as they are / were是固定短语,意思是“尽管不怎么好”、“尽管不一定正确”、“质量不过如此”等,往往含有抱歉或贬低某物价值的意思。
2026-03-08
【例句】You should have a strong stomach to watch animals being slaughtered. 【误解】你得有一个强壮的胃去看宰杀动物。 【正确】要想看宰杀动物,得看着不恶心才行。 【说明】strong stomach意思是“不感到恶心”。
【例句】The rope might break, but that is a chance we will have to take. 【误解】绳子可能会断,但是这是我们必须利用的机会。 【正确】绳子可能会断,但是我们只能冒这个险了。 【说明】这里的take a chance意思是“冒险”,而不是“利用机会”。
【例句】I need some sweet water. 【误解】我需要些甜水。 【正确】我需要些淡水。 【说明】sweet water意思是“淡水”、“饮用水”,而不是“甜水”。
【例句】Later, Tom's sweet talk convinces Daisy to desert Gatsby in her heart. 【误解】后来,汤姆吃着糖说的话使戴西忘了盖茨比。 【正确】后来,汤姆的甜言蜜语说服戴西忘了盖茨比。 【说明】sweet talk字面意思是“听起来很顺耳”,但是实际上是“拍马”、“奉承”或“甜言蜜语”。sweet talk可以作名词,也可以作动词。
【例句】The teacher took me to task for my homework. 【误解】老师带给我家庭作业的任务。 【正确】老师因为家庭作业责备了我。 【说明】take sb. to task意思是“责备某人”、“申斥某人”。
【例句】He took her for a ride. 【误解】他开车带她去兜风。 【正确】他欺骗了她。 【说明】take sb. for a ride意思是“欺骗某人”、“带某人到某地把他处死”。
【例句】She often takes her medicine. 【误解】她常吃药。 【正确】她常忍受不愉快之事。 【说明】take one's medicine是个惯用短语,意思是“忍受不愉快之事”,而take medicine才是“吃药”。
【例句】The little boy likes to take a leaf from his mother's book. 【误解】这个小男孩喜欢从他妈妈的书里拿出一片叶子。 【正确】这个小男孩喜欢学他妈妈的样子。 【说明】take a leaf from sb.'s book是固定短语,意思是“学某人的样子”。
【例句】I'll take the words out of your mouth. 【误解】我要听你想说的话。 【正确】我要说出你想说的话。 【说明】take the words out of sb.'s mouth意思是“说出某人要说的话”。
【例句】We've taken the floor. 【误解】我们弄到了地板。 【正确】我们开始跳舞。 【说明】take the floor这里表示“开始跳舞”,是正式用语。此外,它还可表示“起立发言”。
【例句】Walking along the back of a high and narrow wall is just to take the bear by the tooth. 【误解】仅仅为了卖弄就在高而窄的墙上行走,那无异于在抓熊的牙齿。 【正确】仅仅为了卖弄就在高而窄的墙上行走,那就是拿生命当儿戏了。 【说明】bear是一很凶悍的动物,用手抓它的牙齿无异于在用生命冒险。所以,take
【例句】I was taken to the cleaners in a poker game last night. 【误解】昨晚玩扑克时我被带到了洗衣店。 【正确】昨晚玩扑克时我的钱输得精光。 【说明】take sb. to the cleaners意思是“使人囊空如洗”。
【例句】To tell its own tale, he is wrong. 【误解】讲自己的故事,他错了。 【正确】不言而喻,他错了。 【说明】tell its own tale意思是“不言而喻”、“显而易见”。
【例句】Why won't you answer my question? Has the cat got your tongue? 【误解】你为何不回答我的问题?难道猫抓住了你的舌头不成? 【正确】你为何不回答我的问题?你成哑巴了吗? 【说明】the cat gets one's tongue按字面理解应为“猫抓到了某人的舌头”,这种解释颇令人费解,猫怎么可能抓到人的舌头呢?其实这条习语的真正含
【例句】Michael was the apple of his father's eye. 【误解】迈克尔是父亲眼中的苹果。 【正确】迈克尔是父亲的掌上明珠。 【说明】the apple of one's eye是习语,意思是“是某人心爱的人”、“是某人的掌上明珠”。
【例句】In many respects, Picasso was the daddy of them all. 【误解】在许多方面,毕加索都是他们的爸爸。 【正确】在许多领域,毕加索都是一位开拓者。 【说明】the daddy of them all也可以写作the mother and father of (all),意思是“创始人”、“开拓者”。此外,the daddy of them al
【例句】You should leave the lion's share of that big cake to your mother. 【误解】你应该把那块大蛋糕中属于狮子的部分留给你的妈妈。 【正确】你应该把那块大蛋糕的一大半留给你的妈妈。 【说明】the lion's share出自《伊索寓言》。故事说,狮子跟另外三只动物一起去打猎,猎到一只鹿。分食的时候,狮子把鹿分成四份,说自己是百兽
【例句】Then the scales fell from her eyes; he had been lying all the time. 【误解】鳞片从她的眼睛中落下,他一直在说谎。 【正确】她恍然大悟:他一直在说谎。 【说明】the scales fall from sb.'s eyes意思是“(突然)发觉上当”。
【例句】He will stay with us till the cows come home. 【误解】他和我们待在一起直到牛回家。 【正确】他和我们将无限期地待在一起。 【说明】till the cows come home意思是“无限期地”。
扫的多音字组词?
2022-06-18
1938年中条山战役详细介绍?
2022-11-19
泉州市的一级达标高中中学有哪些啊?重点是晋江的?
2022-06-28
石家庄军人砸酒店
2022-08-28
科学试卷分析失分原因和改进措施?
2021-07-19