【例句】There was a white war between USA and USSR. 【误解】美国和苏联之间有一场白色的战争。 【正确】美国和苏联之间有一场经济战争。 【说明】white war意思是“经济战争”,而不是
2026-03-08
【例句】She had a white night because she worried about her younger brother's illness. 【误解】由于担心弟弟的病情,她度过了一个白色的夜晚。 【正确】由于担心弟弟的病情,她一夜未眠。 【说明】white night意思是“不眠之夜”。
【例句】We will get there on time with luck. 【误解】我们将很有运气地准时到达那里。 【正确】如果一切顺利的话,我们将准时到达那里。 【说明】with luck是常用短语,意思是“如果一切顺利的话”、“如果走运的话”。
【例句】He listened to the news of his father's death with dry eyes. 【误解】他听到父亲去世的消息时,眼睛都哭干了。 【正确】他听到父亲去世的消息时无动于衷。 【说明】dry eyes意思是“不落泪的眼”,指不哭的人。with dry eyes则是“无动于衷”。
【例句】She was with child again now. 【误解】她现在又带着一个孩子。 【正确】她现在又怀孕了。 【说明】with child意为“怀孕”;with a child意为“带着一个孩子”。child前是否有不定冠词a,意义大不相同。
【例句】Laura finished the job with a wet finger. 【误解】劳拉用一根湿手指完成了工作。 【正确】劳拉毫不费力就完成了工作。 【说明】with a wet finger意思是“毫不费力地”。
【例句】The judge let him off with a caution. 【误解】法官小心翼翼地让他走了。 【正确】法官给了他一个口头警告便让他走了。 【说明】with a caution意思是“(给犯了轻罪的人)正式(口头)警告”、“训诫”。with caution意思是“小心”、“谨慎”。
【例句】Do not expect to get any money from the job. The company is bankrupt, and now we are working for a dead horse. 【误解】别指望再拿到工钱。公司破产了,我们现在是在为死马工作。 【正确】别指望再拿到工钱。公司破产了,我们现在做事是白干。 【说明】work for the dead h
【例句】His father works double tides. 【误解】他的父亲在两次涨潮时工作。 【正确】他的父亲昼夜工作。 【说明】work double tides意思是“昼夜工作”。
【例句】I thought she was a simple and innocent, but she is a woman of the world. 【误解】我原以为她单纯幼稚,但她是个与任何人都鬼混的女人。 【正确】我原以为她单纯幼稚,但她深通人情世故。 【说明】 (a) woman of the world意思是“深通人情世故的女子”,其中的the world指世事人情。
【例句】Goats grow fat when they are with young. 【误解】山羊吃青草时会发胖。 【正确】山羊怀胎时会发胖。 【说明】with young意思是“怀胎”,只用于动物,不用于人。 注:指人的怀孕,应说with child。
【例句】I suspect that he speaks with his tongue in his cheek. 【误解】我怀疑他说话时在做鬼脸。 【正确】我怀疑他说话不算数。 【说明】with one's tongue in one's cheek意思是“说话不算数”、“说话态度不真诚”,不是“舌头在脸颊里”或“做鬼脸”。
【例句】Young blood is needed in our company. 【误解】我们公司需要新鲜的血液。 【正确】我们公司需要吸收一些新成员。 【说明】young blood意思是“年轻人”、“青年”,也可指“青春活力”、“活跃的思想”等。
【例句】His sister has a yellow streak in her. 【误解】他妹妹身上有条黄条纹。 【正确】他妹妹胆小。 【说明】yellow streak原意是“黄条纹”,但在这里意思是“胆怯”、“懦弱”。
【例句】He hid the yellow dirt secretly. 【误解】他把黄泥悄悄地藏了起来。 【正确】他把黄金悄悄地藏了起来。 【说明】yellow dirt意思是“黄金”、“金钱”。
【例句】He wrung my hand in gratitude. 【误解】出于感激,他跟我扳手腕。 【正确】他紧握着我的手表示感谢。 【说明】wring sb.'s hand是个习语,意思是“热情地紧握某人的手”。
【例句】The little boy would tear up the book as soon as look at you. 【误解】小男孩一看到你就会撕破书本的。 【正确】小男孩一转眼就会撕破书本的。 【说明】would (do sth.) as soon as look at you是习惯用语,意思是“一转眼就会(干出某事)”。
You don‘t say! 【误译】你别说! 【正确】真的吗? 说明:You don‘t say是常用的口语句子。它有两个用法: 1) 用来表示惊讶,比如说你的朋友告诉了一件让你感觉到惊讶的事,你就可以说You don‘t say! 2)也可以用来讽刺别人,表面上的意思是“真的吗”或者“是吗”, 但是却有“呵呵,我早就知道。。。”的意思。例如:A: I just won the lottery!
You can't be too careful in your job。 【误译】你工作不能太仔细。 【正确】你工作越仔细越好。 说明:cannot...too是个固定结构,其义为“无论如何……也不过分”。上句相当于: You should be as careful as possible。例如:You cannot be too careful. (你越小心越好。) 这个句子强调了小心谨慎的
All his friends did not turn up。 【误译】他的朋友全没到。 【正确】 他的朋友没全到。 说明:all...not...表不完全否定。有一个非常有名的句子:会发光的不一定是金子。All that glitters is not gold。如果想说完全否定的话可以用None of his friends turned up。
扫的多音字组词?
2022-06-18
1938年中条山战役详细介绍?
2022-11-19
泉州市的一级达标高中中学有哪些啊?重点是晋江的?
2022-06-28
石家庄军人砸酒店
2022-08-28
科学试卷分析失分原因和改进措施?
2021-07-19