欢迎您访问“be a fool to”不是“对……来说是傻子”!

“be a fool to”不是“对……来说是傻子”

更新时间:2026-03-08 17:22:24作者:起步网校

【例句】No writer is a fool to Shakespeare. 【误解】对于莎士比亚来说,没有一位作家是傻子。 【正确】没有一个作家能与莎士比亚相比。 【说明】与be a fool for不同,be a fool to意思是“不能和……相比”。 be a fool to oneself意思是“吃力不讨好”、“好心没好报”。

为您推荐

“be dead on”不是“死于……”

【例句】He isn't dead on the wild beast.【误解】他不是被野兽咬死的。【正确】他不善于猎兽。【说明】be dead on意思是“善于”。

2026-03-08 17:22

“be caught with one's pants down”可不是“裤子没穿好就被抓了”

【例句】He was caught with his pants down when he was stealing something.【误解】他在偷东西时,裤子还没穿好就被别人抓住了。【正确】他在偷东西时,被人当场抓获。【说明】be caught with one's pants down与be caught with one's hand in the cookie jar差不多,都用来比喻

2026-03-08 17:22

“be called to the bar”不是“被邀请到酒吧”

【例句】He was called to the bar when he was 30.【误解】30岁时,他被邀请到酒吧(工作)。【正确】30岁时,他成了律师。【说明】be called to the bar意思是“取得律师资格”、“成为大律师”。

2026-03-08 17:21

“beat one's brains out”不是“打破头”

【例句】I beat my brains out yesterday trying to figure out these algebra problems, but I still could not make it.【误解】我昨天把头都打破了,想弄懂这些代数题,但是我还是不明白。【正确】我昨天绞尽脑汁,想弄懂这些代数题,但是我还是不明白。【说明】从字面意思来看,beat one's brain

2026-03-08 17:21

“beat goose”不是“打鹅”

【例句】Have you ever seen him beating goose?【误解】你看过他打鹅吗?【正确】你看到过他双手插在腋下取暖吗?【说明】beat goose在口语中表示“双手插在腋下取暖”。本习语也作beat the booby。

2026-03-08 17:21

“be hot under the collar”不是“衣领下面发热”

【例句】When someone takes his camera, he is easy to get hot under the collar.【误解】当有人拿了他的照相机时,他的衣领下面就很容易发热。【正确】当有人拿了他的照相机时,他就很容易发怒。【说明】hot不只有“热”的意思,还可以表示“生气”,如经常发火的人就被称为a hot head(一个头脑发热的人)。人一发怒,脖子常常会变得通红

2026-03-08 17:21

加载中...