欢迎您访问“clock watcher”不是“看钟表的人”!

“clock watcher”不是“看钟表的人”

更新时间:2026-03-08 17:03:44作者:起步网校

【例句】I want a worker, not a clock watcher. Don't you understand? 【误解】我要的是一个工人,而不是一个只会看钟表的。你明白吗? 【正确】我要的是一个工人,而不是一个总是看表等下班的人。你明白吗? 【说明】clock watcher是指“总是反复看表等着下班的人”。例如: Clock watcher can never make top grades. 上课总是看表等下课的学生决不会得高分。

为您推荐

“cook one's own goose”不是“杀掉某人自己的鹅”

【例句】A promising young man may cook his own goose by mixing with bad guys.【误解】有希望的年轻人如果跟坏人混在了一起,就会杀掉他自己的鹅。【正确】有希望的年轻人如果跟坏人混在了一起,就会断送了自己的前途。【说明】goose是“鹅”,用cook one's own goose表示“断送某人的计划或前途”,可能源自另一个短语kil

2026-03-08 17:03

“confidence man”不是“信得过的人”

【例句】We found at last that he was a confidence man.【误解】我们最后发现他是个信得过的人。【正确】我们最后发现他是个骗子。【说明】confidence man意思是“(欺诈钱财的)骗子”、“欺诈者”,而不是“自信的人”或“信得过的人”。confident man才是“自负的人”、“有信心的人”。

2026-03-08 17:03

“cost sb. an arm and a leg”不是“价值一只胳膊和一条腿”

【例句】That car cost me an arm and a leg.【误解】那辆汽车让我失去了一只胳膊和一条腿。【正确】那辆汽车花了我很多钱。【说明】英美俚语大都很形象化、活灵活现、绘声绘色。cost sb. an arm and a leg 便是其中之一,意思是“非常昂贵”。

2026-03-08 17:03

“cool hand”不是“冷酷的人”

【例句】I found him a cool hand.【误解】我发觉他是个冷酷的人。【正确】我发觉他是个厚颜无耻的人。【说明】cool hand意思是“厚颜无耻的人”。

2026-03-08 17:03

“cook the books”不是“把书煮了”

【例句】My boss was caught by the police recently, because he secretly cooked the books and moved a big sum of money to his private account.【误解】我老板最近被警察抓走了,因为他秘密把书煮了,而且把一大笔钱存到了自己名下。【正确】我老板最近被警察抓走了,因为他虚报账目

2026-03-08 17:02

“count sheep”不是“数羊”

【例句】He is counting sheep all night.【误解】整个晚上他都在数羊。【正确】整个晚上他都失眠。【说明】count sheep是习语,意思是“失眠”。

2026-03-08 17:02

加载中...