欢迎您访问“cost sb. an arm and a leg”不是“价值一只胳膊和一条腿”!

“cost sb. an arm and a leg”不是“价值一只胳膊和一条腿”

更新时间:2026-03-08 17:03:18作者:起步网校

【例句】That car cost me an arm and a leg. 【误解】那辆汽车让我失去了一只胳膊和一条腿。 【正确】那辆汽车花了我很多钱。 【说明】英美俚语大都很形象化、活灵活现、绘声绘色。cost sb. an arm and a leg 便是其中之一,意思是“非常昂贵”。

为您推荐

“cool hand”不是“冷酷的人”

【例句】I found him a cool hand.【误解】我发觉他是个冷酷的人。【正确】我发觉他是个厚颜无耻的人。【说明】cool hand意思是“厚颜无耻的人”。

2026-03-08 17:03

“cook the books”不是“把书煮了”

【例句】My boss was caught by the police recently, because he secretly cooked the books and moved a big sum of money to his private account.【误解】我老板最近被警察抓走了,因为他秘密把书煮了,而且把一大笔钱存到了自己名下。【正确】我老板最近被警察抓走了,因为他虚报账目

2026-03-08 17:02

“count sheep”不是“数羊”

【例句】He is counting sheep all night.【误解】整个晚上他都在数羊。【正确】整个晚上他都失眠。【说明】count sheep是习语,意思是“失眠”。

2026-03-08 17:02

“count one's thumbs”不是“数大拇指”

【例句】In summer holiday I count my thumbs.【误解】在暑假我数我的大拇指。【正确】在暑假我消磨时间/打发时间。【说明】count one's thumbs意思是“消磨时间”、“打发时间”。

2026-03-08 17:02

“count one's chickens”不是“数某人家的小鸡”

【例句】Don't count your chickens before they are hatched.【误解】在小鸡没有孵出来之前,不要清点数目。【正确】别得意得太早。【说明】count one's chickens before they are hatched字面意思就是“在小鸡孵出之前计算它们的个数”。这隐含着什么意思呢?我们都知道不是每只鸡蛋都能孵出小鸡的,所以,你有几只小鸡,要等真

2026-03-08 17:02

“count noses”不是“数鼻子”

【例句】Let's count noses first.【误解】先让我们数一下鼻子。【正确】先让我们清点人数。【说明】count noses是习惯用法,意思是“清点人数”、“数人数”、“点名”,而不是“数鼻子”。———————————————————————————————— ★拓展学习:"Count noses" 是一个英语习语,意思是“清点人数”,常用于描述一群人的人数或者统计人数的工作。它的

2026-03-08 17:02

加载中...