欢迎您访问“count sheep”不是“数羊”!

“count sheep”不是“数羊”

更新时间:2026-03-08 17:02:50作者:起步网校

【例句】He is counting sheep all night. 【误解】整个晚上他都在数羊。 【正确】整个晚上他都失眠。 【说明】count sheep是习语,意思是“失眠”。

为您推荐

“count one's thumbs”不是“数大拇指”

【例句】In summer holiday I count my thumbs.【误解】在暑假我数我的大拇指。【正确】在暑假我消磨时间/打发时间。【说明】count one's thumbs意思是“消磨时间”、“打发时间”。

2026-03-08 17:02

“count one's chickens”不是“数某人家的小鸡”

【例句】Don't count your chickens before they are hatched.【误解】在小鸡没有孵出来之前,不要清点数目。【正确】别得意得太早。【说明】count one's chickens before they are hatched字面意思就是“在小鸡孵出之前计算它们的个数”。这隐含着什么意思呢?我们都知道不是每只鸡蛋都能孵出小鸡的,所以,你有几只小鸡,要等真

2026-03-08 17:02

“count noses”不是“数鼻子”

【例句】Let's count noses first.【误解】先让我们数一下鼻子。【正确】先让我们清点人数。【说明】count noses是习惯用法,意思是“清点人数”、“数人数”、“点名”,而不是“数鼻子”。———————————————————————————————— ★拓展学习:"Count noses" 是一个英语习语,意思是“清点人数”,常用于描述一群人的人数或者统计人数的工作。它的

2026-03-08 17:02

“couch potato”不是“沙发土豆”

【例句】The elder son is a bookworm while the younger one is a couch potato.【误解】大儿子是个书虫,而小儿子则是个沙发土豆。【正确】大儿子是个书虫,而小儿子则是个懒鬼。【说明】couch是“沙发”,potato是“土豆”,couch potato指“终日懒散在家的人”、“躺在沙发上看电视的懒人”。例如: My husband be

2026-03-08 17:02

“cut no ice”不是“不能切割冰块”

【例句】That argument cut no ice with me.【误解】那个论据一点儿也不能够切割冰块。【正确】那个论据一点儿也说服不了我。【说明】cut no ice原指滑冰,某人自称自己非常善于滑冰,但没人看过他在冰面上留下什么痕迹(cut no ice),所以不足为信,他的话自然也就没有什么说服力。例如: His talk cut no ice with me. 他的谈话对我不起作

2026-03-08 17:02

“cry up”不是“大喊大叫”

【例句】The mother cried up her son.【误解】妈妈对着儿子大喊大叫。【正确】妈妈对儿子大加赞赏。【说明】cry up是习语,意思是“大加称赞”。———————————————————————————————— ★拓展学习:cry up的意思和cry for the moon类似,都是指企求不可能实现的东西。但cry up更强调是人为造势,通过宣传来提高负面的价值或地位。它

2026-03-08 17:01

加载中...