欢迎您访问“good nose”不是“好鼻子”!

“good nose”不是“好鼻子”

更新时间:2026-03-08 16:48:04作者:起步网校

【例句】He has a good nose. 【误解】他鼻子好看。 【正确】他嗅觉灵敏。 【说明】good nose是口语,真正含义是“嗅觉灵敏”,不是“鼻子好看”。

为您推荐

“Greek gift”不是“希腊的礼物”

【例句】Don't touch the Greek gift, or you'll get yourself into troubles. 【误解】别碰那件希腊人送来的礼物,否则你会麻烦不断的。 【正确】别动那件带有阴险目的的礼物,否则你会麻烦不断的。 【说明】Greek gift意思是“带有阴险目的的礼物”、“危险的礼物”。

2026-03-08 16:47

“go to the wall”不是“走到墙根”

【例句】I surely know my pride will go to the wall. 【误解】我知道我的骄傲一定会走到墙根。 【正确】我知道我的骄傲一定会碰壁。 【说明】人们在街上行走,骑车或乘坐马车时,如被挤到墙壁一边,就无法前进,而容易被别人超过去。go to the wall通常指在斗争或竞争中失败了。

2026-03-08 16:47

“go to the dogs”不是“去狗那里”

【例句】The country is really going to the dogs! 【误解】这个国家的确是要变成狗的王国了。 【正确】这个国家的确在走向崩溃。 【说明】go to the dogs意思是“(组织)每况愈下”、“趋于衰败”、“一蹶不振”。

2026-03-08 16:47

“go to sb.'s heart”不是“深得欢心”

【例句】She left him, because he had gone to her heart. 【误解】因为他深得她欢心,她离开了他。 【正确】因为他伤了她的心,她离开了他。 【说明】go to sb.'s heart是个固定短语,意思是“使某人伤心”。

2026-03-08 16:47

“go to one's rest”不是“去休息”

【例句】His mother has gone to her rest. 【误解】他母亲休息去了。 【正确】他母亲去世了。 【说明】go to one's rest是个惯用短语,意思是“死去”,而go to rest才是“去休息/睡觉”。

2026-03-08 16:47

“handwriting on the wall”不是“墙上的手写字迹”

【例句】His investment would be the handwriting on the wall. 【误解】他的投资就像用手写在墙上的字迹。 【正确】他的投资前景不佳。 【说明】handwriting on the wall意思是“不祥之兆”。

2026-03-08 16:47

加载中...