欢迎您访问“know the ropes”不是“知道绳子”!

“know the ropes”不是“知道绳子”

更新时间:2026-03-08 16:31:50作者:起步网校

【例句】I've been to Australia before, so I know the ropes. Can I help you? 【误解】我以前去过澳大利亚,所以知道绳子的情况。我能帮你什么忙? 【正确】我以前去过澳大利亚,熟悉那儿的情况。我能帮你什么忙? 【说明】在古代,人们驾驭的帆船是否能够顺利航行,其关键是依靠制造船帆的绳索。因此,懂得“索具”就是“内行”,即“了解情况”。

为您推荐

“know better than”不是“更知道”

【例句】She certainly knows better than to tackle such problems by herself. 【误解】她当然更明白独自去解决这类问题。 【正确】她当然明白不能独自去解决这类问题。 【说明】know better than是固定用法,意思是“很懂得”、“明白事理(而不至于……)

2026-03-08 16:31

“lend an ear to”不是“借一只耳朵”

【例句】She lent an ear to him. 【误解】她借他一只耳朵。 【正确】她听他诉说。 【说明】lend an ear to表示“听”、“注意”。在这一习语中,lend也可换成give。

2026-03-08 16:31

“leap in the dark”不是“在黑暗中跳跃”

【例句】Tom is fond of a leap in the dark. 【误解】汤姆喜欢在黑暗中跳跃。 【正确】汤姆喜欢冒险行事。 【说明】leap in the dark是个习语,意思是“冒险行事”、“轻举妄动”。

2026-03-08 16:31

“lead sb. a dance”不是“领某人跳舞”

【例句】They always lead me a dance. 【误解】他们总是带我跳舞。 【正确】他们总是给我带来麻烦。 【说明】lead sb. a dance意思是“使某人疲于奔命”、“给某人带来麻烦”。

2026-03-08 16:31

“laugh on the other side of one's face”不是“另一边脸笑了”

【例句】Laura laughed on the other side of her face at the news. 【误解】听到那个消息,劳拉另一边的脸都笑了。 【正确】听到那个消息,劳拉哭丧着脸。 【说明】laugh on the other / wrong side of one's face意思是“笑脸变哭脸”、“转喜为忧”。

2026-03-08 16:30

“laugh all the way to the bank”不是“大笑走向河岸”

【例句】He is laughing all the way to the bank. 【误解】他正大笑着走向河岸。 【正确】他轻而易举地发大财。 【说明】laugh all the way to the bank是口语短语,意思是“轻而易举地发大财”。

2026-03-08 16:30

加载中...