欢迎您访问“know better than”不是“更知道”!

“know better than”不是“更知道”

更新时间:2026-03-08 16:31:43作者:起步网校

【例句】She certainly knows better than to tackle such problems by herself. 【误解】她当然更明白独自去解决这类问题。 【正确】她当然明白不能独自去解决这类问题。 【说明】know better than是固定用法,意思是“很懂得”、“明白事理(而不至于……)

为您推荐

“lend an ear to”不是“借一只耳朵”

【例句】She lent an ear to him. 【误解】她借他一只耳朵。 【正确】她听他诉说。 【说明】lend an ear to表示“听”、“注意”。在这一习语中,lend也可换成give。

2026-03-08 16:31

“leap in the dark”不是“在黑暗中跳跃”

【例句】Tom is fond of a leap in the dark. 【误解】汤姆喜欢在黑暗中跳跃。 【正确】汤姆喜欢冒险行事。 【说明】leap in the dark是个习语,意思是“冒险行事”、“轻举妄动”。

2026-03-08 16:31

“lead sb. a dance”不是“领某人跳舞”

【例句】They always lead me a dance. 【误解】他们总是带我跳舞。 【正确】他们总是给我带来麻烦。 【说明】lead sb. a dance意思是“使某人疲于奔命”、“给某人带来麻烦”。

2026-03-08 16:31

“laugh on the other side of one's face”不是“另一边脸笑了”

【例句】Laura laughed on the other side of her face at the news. 【误解】听到那个消息,劳拉另一边的脸都笑了。 【正确】听到那个消息,劳拉哭丧着脸。 【说明】laugh on the other / wrong side of one's face意思是“笑脸变哭脸”、“转喜为忧”。

2026-03-08 16:30

“laugh all the way to the bank”不是“大笑走向河岸”

【例句】He is laughing all the way to the bank. 【误解】他正大笑着走向河岸。 【正确】他轻而易举地发大财。 【说明】laugh all the way to the bank是口语短语,意思是“轻而易举地发大财”。

2026-03-08 16:30

“like a dream”不是“像做梦”

【例句】The plan worked like a dream. 【误解】这个计划的进行就像做梦一样(糊里糊涂)。 【正确】这个计划进行得非常顺利。 【说明】like a dream是口语,意思是“好极了”、“非常有效”、“非常顺利”。

2026-03-08 16:30

加载中...