欢迎您访问“like anything”不是“像任何”!

“like anything”不是“像任何”

更新时间:2026-03-08 16:29:22作者:起步网校

【例句】Tom only left last week and I've already missed him like anything. 【误解】汤姆上周才离开,可我已经像想念任何事情一样想念他了。 【正确】汤姆上周才离开,可我已经非常想念他了。 【说明】like anything是口语,意思是“非常”、“及其”。

为您推荐

“like a duck to water”不是“像鸭子对于水一样”

【例句】She's taken to teaching like a duck to water. 【误解】她教起书来就像鸭子下水一样。 【正确】她教起书来轻而易举。 【说明】鸭子喜欢水是天经地义的,like a duck to water表达的就是“非常喜欢”、“如鱼得水”或“轻而易举”的意思。

2026-03-08 16:29

“long family”不是“长的家庭”

【例句】He has a long family. 【误解】他的家族历史久远。 【正确】他有好几个子女。 【说明】long family意思是“多子女的家庭”。

2026-03-08 16:29

“long distance”不是“远距离”

【例句】It's a long distance from Beijing. 【误解】从北京到这儿有很长的距离。 【正确】这是从北京来的长途电话。 【说明】long distance指的是“长途电话”。“长途电话”还可以说a long-distance call或a trunk call。

2026-03-08 16:28

“live under the cat's foot”不是“在猫脚下生活”

【例句】Jim lives under the cat's foot. 【误解】吉姆生活在猫的脚下。 【正确】吉姆怕老婆。 【说明】live under the cat's foot在口语中表示“惧内”、“怕老婆”。

2026-03-08 16:28

“live on one's own fat”不是“靠自己的脂肪生活”

【例句】They are living on their own fat. 【误解】他们靠自己的脂肪生活。 【正确】他们在吃老本。 【说明】live on one's own fat表示“吃老本”。

2026-03-08 16:28

“live like a fighting cock”不是“像斗鸡一样活着”

【例句】He lives like a fighting cock. 【误解】他生活得就像斗鸡一样。 【正确】他过得很舒服。 【说明】cockfight(斗鸡)源自古希腊和罗马,后传入英美等国。美国人对参加比赛的鸡常饲以精饲料,使其强壮好斗。所以,live like a fighting cock就表示“吃最好的东西”、“养尊处优”、“过得舒服”。

2026-03-08 16:28

加载中...