欢迎您访问“spill the beans”不是“把豌豆洒出来了”!

“spill the beans”不是“把豌豆洒出来了”

更新时间:2026-03-08 15:54:46作者:起步网校

【例句】He spilled the beans accidentally. 【误解】他无意中把豌豆洒出来了。 【正确】他无意中泄露了秘密。 【说明】spill the beans在这里喻指“泄露秘密”。

为您推荐

“speak / talk of the devil”不是“谈谈魔鬼”

【例句】Speak / Talk of the devil. 【误解】谈谈魔鬼吧。 【正确】说曹操,曹操到。 【说明】speak / talk of the devil意思是“谈论到某人时某人刚好出现了”、“说曹操,曹操到”。

2026-03-08 15:54

“Spanish athlete”不是“西班牙田径运动员”

【例句】I know that fellow. He is a Spanish athlete. 【误解】我知道那个家伙,他是个西班牙田径运动员。 【正确】我知道那个家伙,他是个爱吹牛的人。 【说明】Spanish athlete是美国俚语,常用来指“爱吹牛的人”、“胡说八道的家伙”。在上句中,Spanish athlete显然就是这个意思。

2026-03-08 15:54

“storm in a teacup”不是“茶杯里的风暴”

【例句】He described that argument as a storm in a teacup. 【误解】他把那场争论说成茶杯里的风暴。 【正确】他把那场争论说成小题大做。 【说明】storm in a teacup是比喻用法,意思是“小题大做”。

2026-03-08 15:54

“stop on a dime”不是“停在十美分的硬币上”

【例句】My new car will stop on a dime. 【误解】我的新车能停在十美分的硬币上。 【正确】我的新车刹车非常灵。 【说明】stop on a dime意思是“刹车特别灵”。on a dime意思是“在很小的范围内”、“立刻”、“马上”。

2026-03-08 15:53

“start a family”不是“开始建立家庭”

【例句】When do you hope to start a family? 【误解】你希望什么时候开始建立家庭? 【正确】你希望什么时候生第一个孩子? 【说明】start a family意思是“生第一个孩子”。

2026-03-08 15:53

“stars in one's eyes”不是“眼里的星星”

【例句】Inexperienced people get stars in their eyes when they think of improving the world. 【误解】没有经验的人一想到改善世界就会眼睛里面冒星星。 【正确】没有经验的人一想到改善世界就迫不及待。 【说明】stars in one's eyes指“相信其可能性以及实现这种可能的迫切心理”,它还指“感到幸福或期待幸福

2026-03-08 15:53

加载中...