欢迎您访问“mother hen”不是“鸡妈妈”!

“mother hen”不是“鸡妈妈”

更新时间:2026-03-08 16:18:42作者:起步网校

【例句】He does anything just like a mother hen. 【误解】他做任何事情就像一个鸡妈妈。 【正确】他做任何事情总是婆婆妈妈的。 【说明】mother hen字面意思就是“母鸡妈妈”,实际意思是“像老母鸡一样的妈妈”、“婆婆妈妈的人”。

为您推荐

“morning glory”不是“早晨的光荣”

【例句】I love the morning glory. 【误解】我爱早晨的光荣。 【正确】我喜欢牵牛花。 【说明】morning glory意思是“牵牛花”,还可指“昙花一现的人或事物”。

2026-03-08 16:18

“nature calls”不是“大自然的召唤”

【例句】Excuse me, but nature calls. 【误解】不好意思,大自然发出声响了。 【正确】不好意思,我要去一下洗手间。 【说明】“上洗手间”在不同的场合有不同的说法。跟亲朋好友一起时,可以直接说number one,number two或go to the bathroom。然而在一些正式的场合,直接用go to the bathroom就有些不雅,于是就出现了nature

2026-03-08 16:18

“my cup of tea”不是“我的茶杯”

【例句】Chess is my cup of tea. 【误解】国际象棋就是我的茶杯。 【正确】下国际象棋是我最喜爱的活动。 【说明】my cup of tea字面意是“我那杯茶”。茶有多种多样,而人们的口味也不尽相同。有人喜欢花茶,有人偏爱绿茶;有人愿意在茶中加糖,而有人爱在茶中加奶。my cup of tea则引申为“令我愉悦或吸引我的某种事物或某人”。

2026-03-08 16:18

“multiply the earth”不是“扩大土地”

【例句】The couple multiplied the earth. 【误解】夫妇俩成倍地扩大土地。 【正确】夫妇俩生儿育女。 【说明】multiply the earth是“生儿育女”的意思。

2026-03-08 16:18

“mud in your eye”不是“往眼上抹泥”

【例句】Mud in your eye! 【误解】在你眼上抹泥。 【正确】祝你好运! 【说明】mud in your eye是习语,表示“祝你好运”。

2026-03-08 16:17

“Mr. Right”不是“莱特先生”

【例句】Height is apparently more important than looks to women looking for Mr. Right, a survey claims. 【误解】一项调查发现,与长相相比,女性在寻找莱特先生时显然更看重对方的身高。 【正确】一项调查发现,与长相相比,女性在寻找意中人时显然更看重对方的身高。 【说明】Mr. Right从字面上理解就是合适

2026-03-08 16:17

加载中...