欢迎您访问“the various walks of life”不是“生活中的各种走法”!

“the various walks of life”不是“生活中的各种走法”

更新时间:2026-03-08 10:49:41作者:起步网校

The various walks of life are bursting with vitality. 【误译】各奔前程正出现活路。 【正确】各行各业生气勃勃。 说明:产生误译的原因主要是把walks误作第三人称的动词,其实它是个复数名词。the various walks of life与all trades and professions以及all walks of life等同义,都是“各行各业”之意。“各奔前程”是each goes his own way等。be bursting with意为“充满”。vitality(不可数名词)意为“活力”、“生命力”。

为您推荐

“the weaker sex”不是“较弱的性别”

【例句】Be courteous to the weaker sex. 【误解】对比较弱的性别要有礼貌。 【正确】对女性要有礼貌。 【说明】the weaker sex直译为“比较软弱的性”。在妇女解放的新时代,用此短语指代女性同胞会不受欢迎的,最为可靠的说法还是用the fair sex为好。

2026-03-08 10:49

“the young idea”不是“年轻的想法”

【例句】Tom and I took it in turns to instruct the young idea. 【误解】汤姆和我轮流(向别人)讨教新主意。 【正确】汤姆和我轮流指导青少年。 【说明】the young idea意思是“青少年”,多指大、中、小学生。the young idea也可指“小孩的想法”,但不指“新主意”或“新想法”。

2026-03-08 10:49

“There are plenty of fish in the sea.”不是“海里有丰富的鱼”

There are plenty of fish in the sea. 【误译】海里有丰富的鱼。 【正确】天涯何处无芳草。 说明:There are plenty of fish in the sea是谚语,意为“天涯何处无芳草”。

2026-03-08 10:49

“think better of”不是“认为那样更好”

【例句】He used to be progressive and has thought better of it. 【误解】他过去很好胜,而且现在认为那样比较好。 【正确】他过去很好胜,但现在不这样了。 【说明】think better of意思是“(经考虑后)改变主意”、“决定不这样做”。

2026-03-08 10:49

“third wheel”不是“第三个轮子”

【例句】You two go ahead, I do not want to be a third wheel. 【误解】你们两个去好了,我不想当第三个轮子。 【正确】你们两个去好了,我不想当第三者。 【说明】一般的自行车都只有二个轮子,要是有三个轮子呢?没错,那第三个轮子就是多余的。third wheel字面上是“第三个轮子”,实际意义是“第三者”。

2026-03-08 10:49

“Things have never been better.”不是“情况从来都不曾好转。”

A: How is everything? B: Things have never been better. 【误译】 A:一切都好吗? B:情况从来都不曾好转。 【正确】 A:一切都好吗? B:非常好。 说明:Things have never been better(口语)意为“非常好”。

2026-03-08 10:48

加载中...