欢迎您访问“the weaker sex”不是“较弱的性别”!

“the weaker sex”不是“较弱的性别”

更新时间:2026-03-08 10:49:33作者:起步网校

【例句】Be courteous to the weaker sex. 【误解】对比较弱的性别要有礼貌。 【正确】对女性要有礼貌。 【说明】the weaker sex直译为“比较软弱的性”。在妇女解放的新时代,用此短语指代女性同胞会不受欢迎的,最为可靠的说法还是用the fair sex为好。

为您推荐

“the young idea”不是“年轻的想法”

【例句】Tom and I took it in turns to instruct the young idea. 【误解】汤姆和我轮流(向别人)讨教新主意。 【正确】汤姆和我轮流指导青少年。 【说明】the young idea意思是“青少年”,多指大、中、小学生。the young idea也可指“小孩的想法”,但不指“新主意”或“新想法”。

2026-03-08 10:49

“There are plenty of fish in the sea.”不是“海里有丰富的鱼”

There are plenty of fish in the sea. 【误译】海里有丰富的鱼。 【正确】天涯何处无芳草。 说明:There are plenty of fish in the sea是谚语,意为“天涯何处无芳草”。

2026-03-08 10:49

“think better of”不是“认为那样更好”

【例句】He used to be progressive and has thought better of it. 【误解】他过去很好胜,而且现在认为那样比较好。 【正确】他过去很好胜,但现在不这样了。 【说明】think better of意思是“(经考虑后)改变主意”、“决定不这样做”。

2026-03-08 10:49

“third wheel”不是“第三个轮子”

【例句】You two go ahead, I do not want to be a third wheel. 【误解】你们两个去好了,我不想当第三个轮子。 【正确】你们两个去好了,我不想当第三者。 【说明】一般的自行车都只有二个轮子,要是有三个轮子呢?没错,那第三个轮子就是多余的。third wheel字面上是“第三个轮子”,实际意义是“第三者”。

2026-03-08 10:49

“Things have never been better.”不是“情况从来都不曾好转。”

A: How is everything? B: Things have never been better. 【误译】 A:一切都好吗? B:情况从来都不曾好转。 【正确】 A:一切都好吗? B:非常好。 说明:Things have never been better(口语)意为“非常好”。

2026-03-08 10:48

“think a lot of”不是“常想起”

He thinks a lot of Lily. 【误译】他常想起莉莉。 【正确】他很敬慕莉莉。 说明:think a lot [much, a great deal] of 意为“敬慕”、“看重”、“重视”等。He thinks of Lily a lot才是“他常想起莉莉”。这里的think of 意为“想起[到,出,像]”、“思考”、“考虑”等 。a lot或lots当副词用,意为“非常”、

2026-03-08 10:48

加载中...