欢迎您访问“think a lot of”不是“常想起”!

“think a lot of”不是“常想起”

更新时间:2026-03-08 10:48:32作者:起步网校

He thinks a lot of Lily. 【误译】他常想起莉莉。 【正确】他很敬慕莉莉。 说明:think a lot [much, a great deal] of 意为“敬慕”、“看重”、“重视”等。He thinks of Lily a lot才是“他常想起莉莉”。这里的think of 意为“想起[到,出,像]”、“思考”、“考虑”等 。a lot或lots当副词用,意为“非常”、“很”。

为您推荐

“think for oneself”不是“为自己考虑”

A: Ought I to go? B: Think for yourself. 【误译】 A:我该去吗? B:你为自己考虑一下吧。 【正确】 A:我该去吗? B:你自己好好考虑吧! 说明:think for oneself 意为“独立思考”、“自己拿主意”。ought to意为“应该”。

2026-03-08 10:48

“think piece”不是“一片片地想”

Mona doesn't seem to have a powerful think piece. 【误译】莫娜似乎没有说服力很强的想法。 【正确】莫娜似乎头脑不大灵。 说明:think piece是俚语,此处意为“脑袋”。

2026-03-08 10:48

“think tank”不是“想坦克”

The firm has a think tank. 【误译】这家公司有一辆智能坦克。 【正确】这家公司有个智囊团。 说明:think tank(也可作think factory),不是“智能坦克”,而是“智囊团”。同样,think tanker不是“智能坦克驾驶员”,而是“智囊团成员”。

2026-03-08 10:48

“think twice”不是“思考两次”

He's still a boy of fifteen, you should think twice before acting. 【误译】他还只是个十五岁的孩子,你行动前应思考两次。 【正确】他还只是个十五岁的孩子,你要三思而后行。 说明:think twice意为“再三考虑”。

2026-03-08 10:47

“think up”不是“想起来”

We need to think up a new plan. 【误译】我们需要想起来一个新计划。 【正确】我们得想出一个新计划。说明: think up 不是“想起来”或“回忆起来”,而是“想出、构思出、设计出(一个主意、计划、借口等)”。它强调的是通过思考,凭空创造或找到一个解决方案。

2026-03-08 10:47

“think on one's feet”不是“在脚上思考”

During the debate, he had to think on his feet to counter his opponent's arguments. 【误译】在辩论中,他不得不在脚上思考来反驳对手的论点。 【正确】在辩论中,他不得不随机应变来反驳对手的论点。说明: think on one's feet 并非指真的“在脚上思考”。它是一个习语,意为“反应敏捷”、“随机应变”或“临

2026-03-08 10:47

加载中...