欢迎您访问“think twice”不是“思考两次”!

“think twice”不是“思考两次”

更新时间:2026-03-08 10:47:53作者:起步网校

He's still a boy of fifteen, you should think twice before acting. 【误译】他还只是个十五岁的孩子,你行动前应思考两次。 【正确】他还只是个十五岁的孩子,你要三思而后行。 说明:think twice意为“再三考虑”。

为您推荐

“think up”不是“想起来”

We need to think up a new plan. 【误译】我们需要想起来一个新计划。 【正确】我们得想出一个新计划。说明: think up 不是“想起来”或“回忆起来”,而是“想出、构思出、设计出(一个主意、计划、借口等)”。它强调的是通过思考,凭空创造或找到一个解决方案。

2026-03-08 10:47

“think on one's feet”不是“在脚上思考”

During the debate, he had to think on his feet to counter his opponent's arguments. 【误译】在辩论中,他不得不在脚上思考来反驳对手的论点。 【正确】在辩论中,他不得不随机应变来反驳对手的论点。说明: think on one's feet 并非指真的“在脚上思考”。它是一个习语,意为“反应敏捷”、“随机应变”或“临

2026-03-08 10:47

“think nothing of it”不是“什么都没想”

Thank you for your help! -- Oh, think nothing of it. 【误译】谢谢你的帮助!——哦,什么都没想。 【正确】谢谢你的帮助!——哦,没关系/不客气。说明: think nothing of it 并不是字面意义上的“什么都不想”,而是一个非常常见的口语表达,用于回应感谢,表示“没关系”、“不客气”、“不足挂齿”或“这没什么大不了的”。

2026-03-08 10:47

“think small beer”不是“想小啤酒”

The CEO never thinks small beer when it comes to global expansion. 【误译】这位CEO一想到全球扩张就只想喝小瓶啤酒。 【正确】这位CEO在全球扩张问题上从不小看任何细节。说明:think small beer(或think no small beer of)不是“想小啤酒”,而是“轻视、小看”。同样,small-beer thin

2026-03-08 10:47

“think outside the box”不是“在盒子外面想”

The manager urged the team to think outside the box. 【误译】经理让团队到盒子外面去想。 【正确】经理鼓励团队跳出框架思考。说明:think outside the box 不是“在盒子外面想”,而是“跳出固有框架、打破常规”。

2026-03-08 10:47

“think aloud”不是“想得很吵”

The coach asked the candidate to think aloud during the test. 【误译】教练让候选人在考试时想得很吵。 【正确】教练让候选人在考试时边想边说出思路。说明:think aloud(也可作 think out loud),不是“想得很吵”,而是“边想边说;出声思考”。

2026-03-08 10:46

加载中...