欢迎您访问“over my dead body”不是“在我的尸体上”!

“over my dead body”不是“在我的尸体上”

更新时间:2026-03-08 16:09:52作者:起步网校

【例句】—You promised me a large sum of money. —You will be over my dead body. 【误解】—你答应过给我一大笔钱的。—你就站在我的尸体上吧。 【正确】—你答应过给我一大笔钱的。—你休想。 【说明】 (be) over my dead body是口语,意思是“做梦”、“休想”,常用于拒绝别人的要求时。

为您推荐

“out to lunch”不是“出去吃午饭”

【例句】Don't be out to lunch in class. 【误解】上课时不要出去吃饭。 【正确】上课时不要心不在焉。 【说明】out to lunch是常用俚语,意思是“心不在焉的”、“脑子(短暂)出毛病的”、“离谱的”。

2026-03-08 16:09

“out of thin air”不是“出于稀薄的空气”

【例句】How can we believe you? What you have said is out of thin air. 【误解】我们怎能相信你?你所说的可信度不大。 【正确】我们怎能相信你?你所说的全部是无中生有。 【说明】out of thin air意思是“无中生有”、“一派胡言”。

2026-03-08 16:09

“out of the question”不是“没问题”

【例句】To finish it in three hours is out of the question. 【误解】在3个小时内完成这项工作是没问题的。 【正确】在3个小时内完成这项工作是不可能的。 【说明】out of the question意思是“不值得考虑”、“不可能”(not worth considering; impossible),out of question才表示“毫无疑问

2026-03-08 16:09

“Pandora's Box”不是“潘多拉的盒子”

【例句】The project, which seemed so promising, turned out to be a Pandora's Box. 【误解】那个项目看起来好像很有希望,结果变成了潘多拉的盒子。 【正确】那个项目看起来好像很有希望,结果招来许多灾祸。 【说明】Pandora's Box最早出现在一首早期希腊诗歌《工作与时日》(作者是希腊诗人赫西奥德)中,这个短语起源于希腊神话

2026-03-08 16:09

“paint the wall red”不是“把墙刷成红色”

【例句】After defeating the enemies, the soldiers painted the wall red. 【误解】打败了敌人以后,士兵们把墙壁都刷成了红色。 【正确】打败了敌人以后,士兵们大肆庆祝。 【说明】paint the wall red意思是“大肆庆祝”。

2026-03-08 16:09

“paint a clear picture”不是“画一幅清晰的画”

【例句】When I write an article for a newspaper, I will paint my readers a clear picture. 【误解】当我为报纸写文章的时候,我会给我的读者画一幅清晰的画。 【正确】当我为报纸写文章的时候,我会尽量让读者充分了解。 【说明】paint a clear picture意思是“解释某种情况”、“使更加了解”。

2026-03-08 16:08

加载中...