欢迎您访问“pull (the) strings”不是“拉绳子”!

“pull (the) strings”不是“拉绳子”

更新时间:2026-03-08 16:04:11作者:起步网校

【例句】He wants to pull the strings behind his son. 【误解】他希望站在儿子后面拔河比赛。 【正确】他希望在儿子背后操纵。 【说明】一看到这个短语,人们就会不假思索就猜它的意思,pull (the) strings不就是“拔河”吗?不过“拔河”可不是这个短语,而是a tug of war。那么,pull (the) strings是什么意思呢?我们知道木偶戏的原理,也就知道了这个短语的意思。木偶之所以会动就是因为有人在幕后操纵,有人在pull (the) strings。所以pull (the) strings的意思“幕后牵线”、“幕后操纵”。

为您推荐

“rain cats and dogs”不是“下猫狗雨”

【例句】In the middle of the picnic it started to rain cats and dogs. 【误解】野餐的中途,突然下起雨来,雨里还夹着猫和狗。 【正确】野餐的中途,突然下起了倾盆大雨。 【说明】rain cats and dogs是习惯用语,意思是“下倾盆大雨”。

2026-03-08 16:04

“put up the sword”不是“举起剑”

【例句】They have put up the sword. 【误解】他们已经举起了剑。 【正确】他们已经讲和了。 【说明】put up the sword是习惯用法,意思是“讲和”。

2026-03-08 16:03

“put…to bed”不是“放到床那”

【例句】You have to put the newspaper to bed before you go home. 【误解】在你回家前,你必须把报纸放到在床跟前。 【正确】在你回家前,你必须把报纸付印好。 【说明】put…to bed是美国俚语,意思是“把……付印”。

2026-03-08 16:03

“put on the map”不是“放在地图上”

【例句】Shakespeare put his hometown on the map. 【误解】莎士比亚把他的家乡放在了地图上。 【正确】莎士比亚使他的家乡声名远扬。 【说明】put on the map比喻“使某处名扬四海”。

2026-03-08 16:03

“read sb. like a book”不是“像书一样读某人”

【例句】We have known each other for 10 years. I can read him like a book. 【误解】我们已经认识10年了,我可以像读书那样读他。 【正确】我们已经认识10年了,我对他一目了然。 【说明】read sb. like a book意思是“对某人一目了然”。

2026-03-08 16:03

“read sb. a lecture”不是“给某人读讲稿”

【例句】The boy's father read him a good lecture after it. 【误解】这件事情后,男孩的父亲给他读了一篇好讲稿。 【正确】这件事情后,男孩的父亲好好训斥了他一顿。 【说明】read sb. a lecture是固定短语,意思是“训斥某人一顿”。同义短语还有read sb. a lesson,give sb. a lecture等。

2026-03-08 16:02

加载中...