欢迎您访问“put…to bed”不是“放到床那”!

“put…to bed”不是“放到床那”

更新时间:2026-03-08 16:03:37作者:起步网校

【例句】You have to put the newspaper to bed before you go home. 【误解】在你回家前,你必须把报纸放到在床跟前。 【正确】在你回家前,你必须把报纸付印好。 【说明】put…to bed是美国俚语,意思是“把……付印”。

为您推荐

“put on the map”不是“放在地图上”

【例句】Shakespeare put his hometown on the map. 【误解】莎士比亚把他的家乡放在了地图上。 【正确】莎士比亚使他的家乡声名远扬。 【说明】put on the map比喻“使某处名扬四海”。

2026-03-08 16:03

“read sb. like a book”不是“像书一样读某人”

【例句】We have known each other for 10 years. I can read him like a book. 【误解】我们已经认识10年了,我可以像读书那样读他。 【正确】我们已经认识10年了,我对他一目了然。 【说明】read sb. like a book意思是“对某人一目了然”。

2026-03-08 16:03

“read sb. a lecture”不是“给某人读讲稿”

【例句】The boy's father read him a good lecture after it. 【误解】这件事情后,男孩的父亲给他读了一篇好讲稿。 【正确】这件事情后,男孩的父亲好好训斥了他一顿。 【说明】read sb. a lecture是固定短语,意思是“训斥某人一顿”。同义短语还有read sb. a lesson,give sb. a lecture等。

2026-03-08 16:02

“rain maker”不是“制造雨的人”

【例句】These days it is common for a company to look for rain makers. 【误解】这年头,公司寻找制造雨的法师司空见惯。 【正确】这年头,公司寻找能够帮他们赚钱的人是不足为奇的。 【说明】rain maker指进行人工降雨的飞行员、科学家或靠施展法术求雨的巫师,但也指“能大把赚钱的人”。也许因为这些人赚的钱太多了,就像雨一样数不清,所以人

2026-03-08 16:02

“rain check”不是“检查下雨”

【例句】I can't make it to dinner tonight; but, can I take a rain check? 【误解】今天晚上我不能去吃晚饭,但是我们能再看看天气预报吗? 【正确】今天晚上我不能去吃晚饭,但是我们改天再吃好吗? 【说明】日常交往中,很多活动都要依赖天气情况。如果天气好就可以举行,否则要另选日期。这就是这条短语的来历。rain check指的是“改期举行”

2026-03-08 16:02

“rise to the fly”不是“向苍蝇而去”

【例句】The girl rose to the fly. 【误解】姑娘起身向苍蝇走过去。 【正确】女孩中了圈套。 【说明】rise to the fly意思是“上当”、“中圈套”。这里的fly指用作钓饵的“假蝇”或有金属丝等的“虫形钓鱼钩”。

2026-03-08 16:02

加载中...