欢迎您访问“rain maker”不是“制造雨的人”!

“rain maker”不是“制造雨的人”

更新时间:2026-03-08 16:02:46作者:起步网校

【例句】These days it is common for a company to look for rain makers. 【误解】这年头,公司寻找制造雨的法师司空见惯。 【正确】这年头,公司寻找能够帮他们赚钱的人是不足为奇的。 【说明】rain maker指进行人工降雨的飞行员、科学家或靠施展法术求雨的巫师,但也指“能大把赚钱的人”。也许因为这些人赚的钱太多了,就像雨一样数不清,所以人们不用money maker来称呼他们,而后改用rain maker了吧!

为您推荐

“rain check”不是“检查下雨”

【例句】I can't make it to dinner tonight; but, can I take a rain check? 【误解】今天晚上我不能去吃晚饭,但是我们能再看看天气预报吗? 【正确】今天晚上我不能去吃晚饭,但是我们改天再吃好吗? 【说明】日常交往中,很多活动都要依赖天气情况。如果天气好就可以举行,否则要另选日期。这就是这条短语的来历。rain check指的是“改期举行”

2026-03-08 16:02

“rise to the fly”不是“向苍蝇而去”

【例句】The girl rose to the fly. 【误解】姑娘起身向苍蝇走过去。 【正确】女孩中了圈套。 【说明】rise to the fly意思是“上当”、“中圈套”。这里的fly指用作钓饵的“假蝇”或有金属丝等的“虫形钓鱼钩”。

2026-03-08 16:02

“report sb.”不是“报告某人”

【例句】She reported the boss. 【误解】她向老板作了汇报。 【正确】她告发了老板。 【说明】report sb. 意思是“告发某人”,而report to sb. 才表示“向某人汇报”。

2026-03-08 16:02

“red tape”不是“红色带子”

【例句】I need a new passport, but because of the red tape, I won't get it in time for my holiday. 【误解】我需要一个新护照,但由于红色带子,我不能及时拿到去度假。 【正确】我需要一个新护照,但由于手续繁琐,我不能及时拿到去度假。 【说明】red tape意思是“繁琐手续”、“官僚习气”。以前,英国官方文件惯

2026-03-08 16:02

“red news”不是“红色新闻”

【例句】This is the red news. 【误解】这是红色新闻。 【正确】这是最新消息。 【说明】red news意思是“最新新闻”,不是“红色新闻”。

2026-03-08 16:02

“rosy in the garden”不是“花园里都是玫瑰色”

【例句】Everything is rosy in the garden. 【误解】花园里的一切都是玫瑰色的。 【正确】一切都很美好。 【说明】rosy in the garden意思是“十分美好”、“称心如意”。

2026-03-08 16:01

加载中...