欢迎您访问“rise with the lark”不是“举起百灵鸟”!

“rise with the lark”不是“举起百灵鸟”

更新时间:2026-03-08 16:01:23作者:起步网校

【例句】We will go outing tomorrow. You have to rise with the lark. 【误解】明天我们要去远足。你必须举起百灵鸟。 【正确】明天我们要去远足。你必须早起。 【说明】rise with the lark是习惯用语,意思是“早起”。

为您推荐

“sail before the mast”不是“在桅杆前航行”

【例句】He sailed before the mast. 【误解】他在桅杆前航行。 【正确】他是个普通的船员。 【说明】sail before the mast意思是“是普通船员(不是当官的)”。

2026-03-08 16:01

“sail under false colors”不是“假借别人旗帜航行”

【例句】People say he is only sailing under false colors. 【误解】人们说他只不过是个假借别人旗帜航行的家伙。 【正确】人们说他只是个欺世盗名的家伙。 【说明】用假冒的旗帜航行,引申为“冒充”、“欺世盗名”、“拉大旗,做虎皮”。

2026-03-08 16:01

“Russian olive”不是“俄国橄榄”

【例句】These are Russian olive. 【误解】这些是俄国橄榄。 【正确】这些是沙枣。 【说明】Russian olive意思是“沙枣”,不是“俄国橄榄”。

2026-03-08 16:00

“rush one's fences”不是“翻过某人的篱笆墙”

【例句】Keep calm, don't rush your fences. 【误解】冷静些,别翻过你的篱笆墙。 【正确】冷静些,别胡来。 【说明】两家之间的篱笆墙是“界限”,不能轻易逾越雷池一步,即使有些火气,也要再三思虑,不能轻易rush one's fences(鲁莽行事)。

2026-03-08 16:00

“rubber neck”不是“橡皮脖子”

【例句】My neighbour is a rubber neck. He even watches all my visitors. 【误解】我的邻居有个橡胶脖子,他甚至监视所有来我家的人。 【正确】我的邻居喜欢探听别人的私事。他甚至监视所有来我家的人。 【说明】rubber是“橡胶”,它的弹性很好,可以拉得很长。从字面意思上看,rubber neck就是“橡胶做的脖子”,其实它是用来讽刺那些喜

2026-03-08 16:00

“sb.'s cup of tea”不是“某人的一杯茶”

【例句】The piano is not his cup of tea. 【误解】钢琴不是他的一杯茶。 【正确】钢琴不是他感兴趣的东西。 【说明】sb.'s cup of tea意思是“配某人胃口的东西”、“使某人感兴趣的东西”。

2026-03-08 16:00

加载中...