欢迎您访问“sail before the mast”不是“在桅杆前航行”!

“sail before the mast”不是“在桅杆前航行”

更新时间:2026-03-08 16:01:13作者:起步网校

【例句】He sailed before the mast. 【误解】他在桅杆前航行。 【正确】他是个普通的船员。 【说明】sail before the mast意思是“是普通船员(不是当官的)”。

为您推荐

“sail under false colors”不是“假借别人旗帜航行”

【例句】People say he is only sailing under false colors. 【误解】人们说他只不过是个假借别人旗帜航行的家伙。 【正确】人们说他只是个欺世盗名的家伙。 【说明】用假冒的旗帜航行,引申为“冒充”、“欺世盗名”、“拉大旗,做虎皮”。

2026-03-08 16:01

“Russian olive”不是“俄国橄榄”

【例句】These are Russian olive. 【误解】这些是俄国橄榄。 【正确】这些是沙枣。 【说明】Russian olive意思是“沙枣”,不是“俄国橄榄”。

2026-03-08 16:00

“rush one's fences”不是“翻过某人的篱笆墙”

【例句】Keep calm, don't rush your fences. 【误解】冷静些,别翻过你的篱笆墙。 【正确】冷静些,别胡来。 【说明】两家之间的篱笆墙是“界限”,不能轻易逾越雷池一步,即使有些火气,也要再三思虑,不能轻易rush one's fences(鲁莽行事)。

2026-03-08 16:00

“rubber neck”不是“橡皮脖子”

【例句】My neighbour is a rubber neck. He even watches all my visitors. 【误解】我的邻居有个橡胶脖子,他甚至监视所有来我家的人。 【正确】我的邻居喜欢探听别人的私事。他甚至监视所有来我家的人。 【说明】rubber是“橡胶”,它的弹性很好,可以拉得很长。从字面意思上看,rubber neck就是“橡胶做的脖子”,其实它是用来讽刺那些喜

2026-03-08 16:00

“sb.'s cup of tea”不是“某人的一杯茶”

【例句】The piano is not his cup of tea. 【误解】钢琴不是他的一杯茶。 【正确】钢琴不是他感兴趣的东西。 【说明】sb.'s cup of tea意思是“配某人胃口的东西”、“使某人感兴趣的东西”。

2026-03-08 16:00

“save one's life”不是“救某人的命”

【例句】I couldn't pass an exam now to save my life. 【误解】我现在没法通过考试,救不了命。 【正确】我现在无论多么努力都无法通过考试。 【说明】save one's life在这里意思是“无论多么努力”。

2026-03-08 16:00

加载中...