欢迎您访问“rubber neck”不是“橡皮脖子”!

“rubber neck”不是“橡皮脖子”

更新时间:2026-03-08 16:00:34作者:起步网校

【例句】My neighbour is a rubber neck. He even watches all my visitors. 【误解】我的邻居有个橡胶脖子,他甚至监视所有来我家的人。 【正确】我的邻居喜欢探听别人的私事。他甚至监视所有来我家的人。 【说明】rubber是“橡胶”,它的弹性很好,可以拉得很长。从字面意思上看,rubber neck就是“橡胶做的脖子”,其实它是用来讽刺那些喜欢伸长脖子“窥探别人隐私的人”。

为您推荐

“sb.'s cup of tea”不是“某人的一杯茶”

【例句】The piano is not his cup of tea. 【误解】钢琴不是他的一杯茶。 【正确】钢琴不是他感兴趣的东西。 【说明】sb.'s cup of tea意思是“配某人胃口的东西”、“使某人感兴趣的东西”。

2026-03-08 16:00

“save one's life”不是“救某人的命”

【例句】I couldn't pass an exam now to save my life. 【误解】我现在没法通过考试,救不了命。 【正确】我现在无论多么努力都无法通过考试。 【说明】save one's life在这里意思是“无论多么努力”。

2026-03-08 16:00

“save one's bacon”不是“省了一些培根”

【例句】I saved my bacon. 【误解】我省了一些腊肉。 【正确】我免受了损伤。 【说明】save one's bacon意思是“免遭损伤”。

2026-03-08 15:59

“salad days”不是“沙拉的日子”

【例句】I met her in my salad days. 【误解】我是在我吃沙拉的日子里遇见她的。 【正确】我是在少不更事的时期遇见她的。 【说明】salad days在这里喻指“阅历尚浅且处事轻率的青年时代”。

2026-03-08 15:59

“see red”不是“看见红色”

【例句】When Jim realized that he had been duped, he started to see red. 【误解】当吉姆意识到受骗,他立即看见了红色。 【正确】当吉姆意识到受骗,他立即火冒三丈。 【说明】see red源于斗牛,公牛看到红色就会发怒。因此,see red意思是“怒不可遏”、“火冒三丈”。

2026-03-08 15:59

“see eye to eye”不是“眼对眼看”

【例句】Mary and I saw eye to eye with each other. 【误解】玛丽和我相互眼对眼地看着。 【正确】玛丽和我的看法互相完全一致。 【说明】see eye to eye (with) 是一个习惯用法,意为“(与某人)看法完全一致”。

2026-03-08 15:59

加载中...