欢迎您访问“of late ”不是“晚来的”!

“of late ”不是“晚来的”

更新时间:2026-03-08 11:43:39作者:起步网校

He has made great progress of late. 误译:他取得了很大的晚来的进步。 正确:近来他进步很大。 说明:of late的意思是“近来”。 例句:I haven't seen him of late. 我最近未见过他。

为您推荐

“late”不是“迟到的 ”

The late Mr. Brown did not attend the international congress of linguists. 【误译】迟到的布朗先生没有出席那次国际语言学家会议。 【正确】已故的布朗先生没有出席那次国际语言学家会议。 说明:本例的late(形容词)意为“已故的”,而不是“迟到的”。

2026-03-08 11:43

“Laugh in my face”不是“当我面嘲笑”

I asked them not to park in front of my garage, but they just laughed in my face. 误译:我让他们不要把车停在我的车库前,但他们只是当面嘲笑我。 正确:我告诉他们别把车停在我的车库前,但他们就是不听,我行我素。 说明:Laugh in one's face 的意思是“公然反抗某人”。

2026-03-08 11:43

“the last”不是“最后那个”

My father is the last man to exchange words with others. 【误译】我父亲是最后跟别人吵嘴的人。 【正确】我父亲绝不跟别人吵嘴。 说明:the last...与不定式连用,意为“绝不”。"the last...to do something" 表示 "绝不会做某事",常用于口语表达中。例如:- I am the last person to g

2026-03-08 11:43

“follow his lead"不是“在他的领导下”

I followed his lead in everything I did. 误译:我做的每一件事都听从他的领导。 正确:我事事效仿他。 说明:follow one’s lead 的英文解释是:to act in a manner similar to someone else或者to do as someone else does 照着别人的行为来模仿,有样学样。

2026-03-08 11:43

“lead on”不是“领导”

An ignorant girl is often led on by her irresponsible lover. 误译:天真无邪的女孩经常被不负责任的情人引导。 正确:天真无邪的女孩常被不负责任的情人引入歧途。 说明:lead sb. on 的意思是“诱骗、怂恿、教唆某人,常指某人做非其心愿之事”。

2026-03-08 11:42

“in leaf”不是“在叶子里”

When spring comes, all the trees will be in leaf overnight. 误译:春天,一夜之间树会都在叶子里。 正确:春天,一夜之间树会全长出叶子来。 说明:in leaf 的意思是“长叶子”。

2026-03-08 11:42

加载中...