欢迎您访问“stand up to (sth. / sb.) ”不是“赞成”!

“stand up to (sth. / sb.) ”不是“赞成”

更新时间:2026-03-08 15:53:29作者:起步网校

【例句】They all stand up to the plan. 【误解】他们都赞成那个计划。 【正确】他们都反对那个计划。 【说明】stand up to (sth. / sb.) 是个惯用短语,意思是“反对”、“抵制”、“拒绝接受所给予的不公正待遇”,而stand up for (sth. / sb) 才是“赞成”、“支持”、“保卫”、“维护”。

为您推荐

“street smarts”不是“街上的聪明”

【例句】He learned a lot of street smarts from his parents. 【误解】他从他父母那儿学到了很多街上的聪明。 【正确】他从他父母那儿学到了很多在外面遇到危险时的应变技巧。 【说明】street smarts是指“在外面遇到紧急情况时的随机应变和处事的能力”。

2026-03-08 15:53

“street girl”不是“街上的女孩”

【例句】Don't come up to her. She is a street girl. 【误解】别过去,她是个流落街头的女孩。 【正确】别过去,她是个妓女。 【说明】street girl意思是“妓女”。

2026-03-08 15:53

“straw in the wind”不是“空中吹过的稻草”

【例句】There are a few straws in the wind which indicates that it'll rain. 【误解】空中有一些草表明会下雨。 【正确】有一些迹象表明即将下雨。 【说明】有一句英语谚语是:A straw shows which way the wind blows. 说的是:草动知风嘛。其实,straw in the wind所指的也无非是那些风吹

2026-03-08 15:53

“straw boss”不是“稻草老板”

【例句】The straw boss told me I must see the foreman about a job. 【误解】稻草老板告诉我,有关工作的事情,我必须见工头。 【正确】副工头告诉我,有关工作的事情,我必须见大工头。 【说明】straw boss不是稻草扎的老板,而是指“手下所管的人员不多,却还要受制于人的二工头或者二老板”,也可以指“虽然指挥着一些人,但是自己也必须做事的主管

2026-03-08 15:52

“straight arrow”不是“笔直的箭”

【例句】I firmly believe in Adam, who is a straight arrow. 【误解】我非常信赖亚当,他是一支笔直的箭。 【正确】我非常信赖亚当,他是个正人君子。 【说明】arrow是“箭”,但straight arrow不是指“笔直的箭”,而是指“正人君子”。因为射箭的时候,只有笔直的箭才能正中靶心,而弯曲的箭往往会偏离方向,靠不住。

2026-03-08 15:52

“swallow the anchor”不是“吞掉锚”

【例句】He swallowed the anchor when he was 53. 【误解】他在53岁时把锚给吞了。 【正确】他在53岁时脱离航海生活。 【说明】swallow the anchor意思是“脱离航海生活”。

2026-03-08 15:52

加载中...