欢迎您访问instability基础释义_instability的发音_instability的用法_instability的相关词汇_怎么记_翻译!

instability基础释义_instability的发音_instability的用法_instability的相关词汇_怎么记_翻译

更新时间:2026-03-09 02:11:00作者:起步网校

instability

基础释义:不稳定;不稳定的状态

发音:/ɪnˈstɪbɪləti/

用法:Instability can be caused by a number of factors, including genetics, environment, and lifestyle. 不稳定性可能由多种因素引起,包括遗传、环境和生活方式。

相关词汇:instability index 不稳定性指数

记忆技巧:in-表示“不,无,非”,stability表示“稳定性”,结合起来就是“非稳定性”。

翻译的音标:Instability [ɪnˌsteɪbɪˈləti]

希望以上信息对您有帮助。

instability基础释义:

稳定性;不稳定性

常见用法:

物理上的稳定性,指物体在力的作用下处于一种平衡状态,但受到外力干扰时,可能会失去平衡,导致物体运动或破坏。

心理上的稳定性,指人的情绪、思维和行为状态受到外界刺激时,可能产生波动或变化。

发音:/ɪnˈstɪbəltɪ/

相关词汇:

稳定性(stability):指物体或系统保持稳定、不变的状态。

稳定性测试(stability testing):指对系统或软件进行测试,以确保其在各种条件下都能保持稳定运行。

记忆方法:可以结合“稳定”一起记,两者意思相反。

翻译基础释义和常见用法:

基本意思:不稳定。

常见用法:the instability of the political situation(政治局势的不稳定性)。/ the instability of the stock market(股市的不稳定性)。/ the instability of her mood(她情绪的不稳定性)。

instability

基础释义:不稳定;不稳定性

发音:英 [ɪnˈstɪbɪlɪtɪ] 美 [ɪnˈstɪbɪləti]

用法:Instability can be caused by various factors, such as climate change, natural disasters, and human activities.

解释:不稳定可能由各种因素引起,如气候变化、自然灾害和人类活动。

相关词汇:

1.unstable:不稳定的

2.instability factor:不稳定因素

3.unsteady:不稳的

4.fluctuate:波动;起伏

5.chaos:混乱;混沌

常见短语:

1.instability in the market:市场不稳定

2.instability in the economy:经济不稳定

3.unstable situation:不稳定局面

4.instability of the weather:天气的多变

5.unstable foundation:不稳固的基础

以上只是对“instability”的一些基本解释,要获取更准确的信息,建议请教英语老师或阅读英语原文材料。

为您推荐

“coat of mail”不是“邮件的外衣”

A coat of mail is made of interlinked metal rings. 【误译】邮包是用许多互连金属环做成的。 【正确】甲胄是用许多互连金属环做成的。 说明:coat of mail(合成名词),不是“邮包”,而是“甲胄”之意。其复数形式不是coat of mails,而是coats of mail。

2026-03-08 15:03

“clearing hospital”不是“明亮的医院”

When was Theron sent to the clearing hospital? 【误译】西伦什么时候被送到了那家明亮的医院? 【正确】西伦什么时候被送到了野战医院? 说明:clearing hospital 意为“野战医院”,与 field hospital 同义。

2026-03-08 15:03

“cock of the walk”不是“走动着的公鸡”

He is the cock of the walk. 【误译】他像只走动着的公鸡。 【正确】他是个称王称霸的头子。 说明:cock of the walk是口语,意为“称王称霸的头子”,“自命不凡的老大”等。

2026-03-08 15:03

“cold feet”不是“冷冷的脚”

When going through the woods, she had cold feet 【误译】穿过树林时她双脚变冷了。 【正确】穿过树林时她害怕起来。 说明:cold feet 是口语,意为“胆怯”,“害怕”,“沮丧”,“丧失信心(勇气)”。本例中的 had 也可用 got 替换

2026-03-08 15:02

“Colt”不是“小雄马”

Nelson has a Colt 【误译】纳尔逊有一只小雄马。 【正确】纳尔逊有一只柯尔特式自动手枪。 说明:本例的 Colt 意为“柯尔特式自动手枪”,此名源自手枪发明者(美国人)的姓氏。对本例而言,单从大写这一点,就可以肯定它不是“小雄马”的意思了。

2026-03-08 15:02

“Coffin”不是“棺材”

A Coffin was kidnapped last night. 【误译】昨晚,一个棺材被劫持了。 【正确】昨晚,一个姓科芬的人被绑架了。 说明:本例的 Coffin 不是“棺材”之意,它是英美的一种姓氏。其实,若稍加注意,是不会把本例的 Coffin 误解为“棺材”的,因为若解作“棺材”,它是不会用大写的。

2026-03-08 15:02

加载中...