欢迎您访问insipient基础释义_insipient的发音_insipient的用法_insipient的相关词汇_怎么记_翻译!

insipient基础释义_insipient的发音_insipient的用法_insipient的相关词汇_怎么记_翻译

更新时间:2026-03-09 01:57:00作者:起步网校

insipient

发音:英 [ɪnˈsɪpɪənt] 美 [ɪnˈsɪpɪənt]

释义:

adj. 初现的,起始的;无根据的

相关词汇:

1.beginning 开始

2.incipient 开始的,初期的

3.first 最初的

记忆方法:

可以与initial(开始的)一起记。

翻译的音标:英 [ɪnˈsɪpɪənt] 美 [ɪnˈsɪpɪənt]

insipient基础释义:adj. 初现的;起始的;初步的

insipient的发音:英 [ɪnsɪˈpaɪənt] 美 [ɪnsɪˈpaɪənt]

insipient的用法:insipient的基本意思是“初现的”“起始的”,指刚开始出现,但还未成形或未发展,也可指“初步的”。

insipient的相关词汇:insight。

记忆方法:可以联想与“insight”一起记忆,insight意为“洞察力,见识”。

翻译基础释义和常见用法:insipient可以翻译为“初现的”、“起始的”。其常见用法为“be insipid”,表示“无味的”、“无趣的”。

例句:The insipid music was making her feel sleepy.

翻译:那乏味的音乐使她感到困倦。

insipient

基础释义:开始的,初步的

发音:英 [ˈɪnsɪpɪənt] 美 [ɪnˈsɪpɪənt]

用法:insipient常指刚开始形成或发展的事物,也可指刚开始形成或发展的人或思想。

相关词汇:

1. initiate: 开始,创始

2. preliminary: 初步的,开始的

3. growth: 生长,发育

4. concept: 概念,想法

5. development: 发展,进步

常见短语:

1. insipid: 无味的,单调的

2. insistence: 坚持,坚决要求

3. inspire: 鼓舞,激励

4. instigate: 教唆,煽动

5. initiate into: 向…传授…的入门仪式

insipient的其他翻译举例:初期的,初步的。

为您推荐

“dry bread”不是“干面包”

Daphne has a dislike for dry bread 【误译】达夫妮不喜欢吃干面包。 【正确】达夫妮不喜欢吃不涂奶油的面包。 说明: dry bread(合成名词)意为“不涂奶油的面包”,“光面包”。

2026-03-08 14:53

“dress up to the nines”不是“穿九件盛装”

Caroline dressed up to the nines for the dinner party. 【误译】卡洛琳穿着九件衣服赴宴。 【正确】卡洛琳盛装赴宴。 说明:dress up to the nines 或 be dressed up to the nines 是习语(动词短语),意为“盛装”,“穿得漂漂亮亮”。其中 "the nines" 也可写成 "the 9's"。

2026-03-08 14:52

“drawing rooms”不是“画室”

This thing shocked the drawing rooms. 【误译】这东西冲撞了几个绘图室。 【正确】这件事使上流社会为之震惊。 说明: 本例的 drawing rooms(合成名词)意为“上流社会”,“上流社交界”,作此解时一定要用复数形式。

2026-03-08 14:52

“drawing room”不是“画画的房间”

The whole house gathered in the drawing room. 【误译】全家聚集在绘图室里。 【正确】全家聚集在客厅里。 说明: 本例的 drawing room(合成名词)意为“客厅”,“起居室”,与 living room, sitting room 同义。

2026-03-08 14:52

“dumbbell”不是“哑铃”

Alden is a dumbbell. 【误译】“奥尔登”是一种哑铃的牌子。 【正确】奥尔登是个笨蛋。 说明: dumbbell 是美国俚语,意为“傻瓜”,“笨蛋”,“蠢货”。

2026-03-08 14:51

“duck soup”不是“鸭汤”

I can't kill a duck, but it's duck soup to a cook. 【误译】我不会宰鸭,但对厨师来说则是鸭汤。 【正确】我不会宰鸭,而这对厨师来说是易如反掌的事。 说明: duck soup(不可数的合成名词)是美国俚语,意为“易如反掌的事”,“轻而易举的事”。

2026-03-08 14:51

加载中...