欢迎您访问“have an eye for beauty”不是“眼睛很美”!

“have an eye for beauty”不是“眼睛很美”

更新时间:2026-03-08 14:29:23作者:起步网校

Has Donna an eye for beauty? [误译] 唐娜有一只眼睛长得很美吗? [原意] 唐娜有审美能力吗? [说明] have an eye for beauty意为“有审美能力”。

为您推荐

“have a thin time”不是“时间很少”

Meg had a thin time.[误译] 梅格的时间很少。[原意] 梅格遇到了不愉快的事情。[说明] have a thin time(口语)意为“碰到烦恼的事情”、“感到不愉快”。

2026-03-08 14:29

“have a glass too much”不是“一杯就太多了”

Dennis had a glass too much last night.[误译] 昨晚对丹尼斯来说一杯就太多了。[原意] 昨晚丹尼斯喝醉了。[说明] have a glass too much 意为“喝醉”。这里的a glass是比喻性的用法,而不表示准确数量的“一杯”。

2026-03-08 14:29

“have no nerves”不是“没胆量”

Did you expect Gilian would have no nerves?[误译] 你想到吉莉恩会这样无胆量吗?[原意] 你想到吉莉恩会这样泰然自若吗?[说明] have no nerves 意为“泰然自若”、“保持冷静”、“满不在乎”、“无动于衷”等(根据具体的上下文选取其中一种意思)。

2026-03-08 14:28

“have it”不是“拥有”

He has it that love is blind.[误译] 他有盲目的爱情。[原意] 他说,情人眼里出西施。(或“他说,爱情是盲目的。”)[说明] have it 意为“说”、“言明”、“主张”。

2026-03-08 14:28

“have gone for”不是“已经走了”

Kent has gone for ten days.[误译] 肯特已经走了十天。[原意] 肯特已经走了,要去十天。[说明] 若例句改成Kent has been gone for ten days. 才是“肯特已经走了十天”。

2026-03-08 14:28

“have words with one”不是“与某人说话”

Noah never had words with Eunice.[误译] 诺厄从来没有和尤妮斯说过话。[原意] 诺厄从未与尤妮斯争吵过。[说明] have words with one 意为“与……争吵”、“与……产生口角”。have a word [a few words] with one 则是“与某人一谈”。

2026-03-08 14:28

加载中...