欢迎您访问“have no nerves”不是“没胆量”!

“have no nerves”不是“没胆量”

更新时间:2026-03-08 14:28:57作者:起步网校

Did you expect Gilian would have no nerves? [误译] 你想到吉莉恩会这样无胆量吗? [原意] 你想到吉莉恩会这样泰然自若吗? [说明] have no nerves 意为“泰然自若”、“保持冷静”、“满不在乎”、“无动于衷”等(根据具体的上下文选取其中一种意思)。

为您推荐

“have it”不是“拥有”

He has it that love is blind.[误译] 他有盲目的爱情。[原意] 他说,情人眼里出西施。(或“他说,爱情是盲目的。”)[说明] have it 意为“说”、“言明”、“主张”。

2026-03-08 14:28

“have gone for”不是“已经走了”

Kent has gone for ten days.[误译] 肯特已经走了十天。[原意] 肯特已经走了,要去十天。[说明] 若例句改成Kent has been gone for ten days. 才是“肯特已经走了十天”。

2026-03-08 14:28

“have words with one”不是“与某人说话”

Noah never had words with Eunice.[误译] 诺厄从来没有和尤妮斯说过话。[原意] 诺厄从未与尤妮斯争吵过。[说明] have words with one 意为“与……争吵”、“与……产生口角”。have a word [a few words] with one 则是“与某人一谈”。

2026-03-08 14:28

“have the face”不是“有面子”

The young man had the face to sing to her.[误译] 那个青年男子有(足够的)面子对她唱歌。[原意] 那个青年男子竟厚着脸皮对她唱歌。[说明] have the face 意为“厚颜无耻”、“厚起脸皮”、“胆敢”。

2026-03-08 14:28

“have the conscience”不是“有良心”

Sandy had the conscience to borrow money from Gilian.[误译] 桑迪有良心向吉莉恩借钱。[原意] 桑迪厚着脸皮向吉莉恩借钱。[说明] have the conscience (to do)意为“厚着脸皮(做)”。

2026-03-08 14:28

“have other fish to fry”不是“有其他的鱼要煎”

James cannot go fishing today; he has other fish to fry.[误译] 詹姆斯今天不能去钓鱼,他还有其他的鱼要煎。[原意] 詹姆斯今天不能去钓鱼,他另有重要事情要做。[说明] have other fish to fry(口语)意为“另有重要事情要做”。

2026-03-08 14:28

加载中...