欢迎您访问“rise”不是“延期”!

“rise”不是“延期”

更新时间:2026-03-08 13:21:45作者:起步网校

The meeting will rise for three days. 【误译】会议将延期3天。 【正确】会议将休会3天。 说明:本例的rise(不及物动词)意为“休会”。

为您推荐

“root for”不是“扎根”

Irene and Alan rooted for the team. 【误译】艾琳和艾伦曾扎根那个队。 【正确】艾琳和艾伦曾为那个队鼓劲。 说明:root for(美国口语)意为“为……鼓劲[喝彩,加油,捧场,声援,欢呼,助威]”。

2026-03-08 13:21

“ropewalk”不是“走钢索”

How do you say ropewalk in Chinese? 【误译】“走钢索”。 【正确】“制绳厂”。 说明:ropewalk意为“制绳[索]厂”(内有狭长走道),ropewalking(名词)才是“走钢索”与名词ropedancing同义。ropewalker则是“(杂技团中的)走钢索表演者”。

2026-03-08 13:21

“rub one the right way”不是“以正确的方法擦某物”

Merry rubbed her mother the right way. 【误译】梅里以正确的方法替她母亲按摩。 【正确】梅里使她母亲高兴。 说明:rub one the right way意为“使某人高兴”、“抚慰[迎合,取悦,讨好]某人”。

2026-03-08 13:21

“rub one the wrong way”不是“以错误的方法按摩某人”

Quentin rubbed his father the wrong way. 【误译】昆廷以错误的方法替他父亲按摩。 【正确】昆廷惹怒了他父亲。 说明:rub one the wrong way意为“惹怒了某人”、“使某人不高兴”。它与另一条习语rub one the right way意思恰恰相反。

2026-03-08 13:21

“rubber check”不是“橡皮支票”

Why did you pay your bills with rubber checks? 【误译】你为什么用橡皮支票付账? 【正确】你为什么用空头支票付账? 说明:rubber check(美国俚语)意为“空头支票”(银行拒付这种支票,因其支取额超过存款额)。

2026-03-08 13:20

“rule of thumb”不是“拇指法则”

He can detect a typhoon by rule of thumb. 【误译】他能用拇指测出台风的到来。 【正确】他能凭经验预测出台风。 说明:rule of thumb意为“仅凭经验做事”、“粗略估计”。

2026-03-08 13:20

加载中...