欢迎您访问“so-and-so”不是“所以所以”!

“so-and-so”不是“所以所以”

更新时间:2026-03-08 13:11:01作者:起步网校

Mr. So-and-so wouldn't do that. 【误译】喜欢指挥别人如此如此做的先生自己却不愿意那样做。 【正确】某某先生不愿那样做。 说明:so-and-so(名词)意为“某某人”、“某某事”。 例句: I had scarcely started before a man came up to me and asked me if he was right in thinking my name was so and so. 我还没开始玩,就有一个人走过来问我,他认为我的名字是某某某,问是否正确。

为您推荐

“soap”不是“”

The world's longest-running soap is Coronation Street, first shown on British TV in 1960. 【误译】世界上最长的肥皂在加冕典礼街出售,(这个消息)首先由英国电视台于1960年播出。 【正确】世界上最长的肥皂剧是《加冕典礼街》,由英国电视台于1960年首播。 说明:本例的soap(名词)意为“肥皂剧”,即白天播放

2026-03-08 13:10

“soft-soaper”不是“制造软肥皂的工人”

She is a soft-soaper. 【误译】她是制造软肥皂的工人。 【正确】她是个马屁精。 说明:soft-soaper(口语)意为“谄媚者”、“马屁精”。soft-soap(动词)则是“奉承”、“拍马屁”、“谄媚”。它与flatter同义。 例句: Don't try to soft-soap me, I'm not changing my mind. 别给我拍马屁了, 反正我不改主意

2026-03-08 13:10

“soldier of fortune”不是“幸运的战士”

Andy is really a soldier of fortune. 【误译】安迪确实是个幸运的战士。 【正确】安迪确实是个冒险家。 说明:soldier of fortune(口语)意为“雇佣兵”、“(到军队寻欢作乐的)冒险家”。

2026-03-08 13:10

“some”不是“好多”

Some ten people were present. 【误译】有好几十人出席。 【正确】约有十个人出席。 说明:本例的some是副词,意为“大约”、“左右”,此处与about同义。诸如some tens, some hundreds, some thousands等,才是“几十”、“几百”、“几千”之意。

2026-03-08 13:10

“somebody”不是“某人”

Bull thinks he's (a) somebody. 【误译】公牛自以为它是一个人(而不是一头牛)。 【正确】布尔自以为他是个大人物。 说明:本例的somebody不是作代词时的“某人”、“有人”,而是作名词,意为“重要人物”、“大人物”。Bull不是普通名词“公牛”,而是英美国家的一个姓氏,音译为“布尔”。

2026-03-08 13:09

“something”不是“某事”

A: The boss praised me for my hardworking. B: That's something. 【误译】 A:老板赞扬我工作勤奋。 B:那是怎么回事? 【正确】 A:老板赞扬我工作勤奋。 B:那是很不错的事。 说明:本例的something意为“ 很不错的事”,而不是“某事”、“某物”。

2026-03-08 13:09

加载中...