欢迎您访问“upper ten (thousand)”不是“上1万人”!

“upper ten (thousand)”不是“上1万人”

更新时间:2026-03-08 12:48:57作者:起步网校

These people are the upper ten thousand. 【误译】这些人是来自北方的1万人。 【正确】这些人是社会名流。 说明:upper ten (thousand)常带定冠词,意为“上流社会”、“贵族阶层”,与four hundred同义。

为您推荐

“upper-case”不是“上部箱子”

Please type with upper-case letters. 【误译】请打出上部箱子中的信件。 【正确】请用大写字母打字。 说明:本例的upper-case(形容词)意为“大写的”。它也可以当名词(“大写字母”)和及物动词(“用大写字母排印或写字”等)。而upper case则是“大写体(西文)”、“大写铅字”、“大写铅字字盘”。与upper-case相对的就是lower-case(“

2026-03-08 12:48

“used to”不是“习惯于”

Jack used to hunt. 【误译】杰克习惯于打猎。 【正确】杰克过去常打猎(但现在不打了)。 说明:“used to +不定式”意为“过去常做某事(但现在不做了)”。应将它与“be used to +动名词或名词”区别开来。后者的意思是“习惯于……”。例如He is used to having black tea意为“他习惯于喝红茶”,而不是“他以前常喝红茶”。

2026-03-08 12:48

“vacuum”不是“抽真空”

She vacuumed the room. 【误译】她将此房间抽成真空。 【正确】她用吸尘器打扫房间。 说明:本例的vacuum(及物动词)意为“用(真空)吸尘器吸尘”。它作名词时意为“(真空)吸尘器”,与vacuum cleaner同义。

2026-03-08 12:48

“vaporer”不是“蒸气发生器”

I don't believe that vaporer. 【误译】我不相信那个蒸气发生器。 【正确】我不相信那个吹牛家的话。 说明:vaporer [vapourer](名词)意为“吹牛者”、“空谈者”。

2026-03-08 12:48

“Venetian blind”不是“威尼斯盲人”

That engineer designed a glass partition with Venetian blinds. 【误译】那个工程师与(意大利)威尼斯盲人一起设计了玻璃隔墙。 【正确】那个工程师设计了一道活动百叶窗式的玻璃隔墙。 说明:Venetian blind意为“活动百叶窗”,而不是“威尼斯盲人”。

2026-03-08 12:48

“very”不是“很”

That's the very purse I am looking for. 【误译】那是我在寻找的装有很多钱的钱包。 【正确】那正是我在寻找的钱包。 说明:very在此处是形容词,意为“正是那一个的”、“同一的”。

2026-03-08 12:48

加载中...