欢迎您访问“What are you going to sell?”不是“你想卖什么东西 ?”!

“What are you going to sell?”不是“你想卖什么东西 ?”

更新时间:2026-03-08 12:43:54作者:起步网校

What are you going to sell? 【误译】你想卖什么东西 ? 【正确】你的目的何在 ? 说明:What are you going to sell? 意为“你的目的何在?”

为您推荐

“What are you smoking?”不是“你在抽什么牌子的香烟 ?”

What are you smoking? 【误译】你在抽什么牌子的香烟 ? 【正确】你这是什么意思 ? 说明:What are you smoking? 意为“你这是什么意思?”

2026-03-08 12:43

“What can you expect from a pig but a grunt?”不是“除了呼噜呼噜声之外,你还能对一头猪期望些什么 ?”

What can you expect from a pig but a grunt? 【误译】除了呼噜呼噜声之外,你还能对一头猪期望些什么 ? 【正确】狗嘴吐不出象牙。 说明:What can [do] you expect from a pig [hog] but a grunt?是英语谚语,相当于中国谚语“狗嘴吐不出象牙”。它与另一句英语谚语Look not for musk in a do

2026-03-08 12:43

“What do you say to...”不是“你怎么说……”

What do you say to some roast duck? 【误译】“一点烤鸭”(汉语)怎么说? 【正确】给你来一点烤鸭好吗? 说明:“‘一点烤鸭'汉语怎么说?”应是What do you call “some roast duck” in Chinese?或How do you say “some roast duck” in Chinese?然而What do [would] yo

2026-03-08 12:43

“What is done by night appears by day.”不是“晚上做的事情白天就显现出结果。”

What is done by night appears by day. 【误译】晚上做的事情白天就显现出结果。 【正确】若要人不知,除非己莫为。 说明:本例是英语谚语,意为“若要人不知,除非己莫为”。

2026-03-08 12:43

“What will Mrs. Grundy say?”不是“葛兰地太太会说什么?”

What will Mrs. Grundy say? 【误译】葛兰地太太会说什么? 【正确】人言可畏。 说明:本例是英语谚语,意为“人言可畏”。句子出自英国剧作家Thomas Morton所作的Speed the Plough一剧。Mrs. Grundy是个以风化监督者自居的人物。

2026-03-08 12:43

“What's cooking?”不是“你在烹调什么食物?”

What's cooking? 【误译】你在烹调什么食物? 【正确】发生了什么事? 说明:What's cooking?是美国口语,意为“发生了什么事?”与“煮”和“烹调”无关。

2026-03-08 12:42

加载中...